Текст 134

যে দেখিবে কৃষ্ণানন,     তার করে দ্বি-নয়ন,
বিধি হঞা হেন অবিচার ।
মোর যদি বোল ধরে,     কোটি আঁখি তার করে,
তবে জানি যোগ্য সৃষ্টি তার ॥ ১৩৪ ॥
йе декхибе кр̣шн̣а̄нана,

та̄ра каре дви-найана,
видхи хан̃а̄ хена авича̄ра
мора йади бола дхаре,

кот̣и а̄н̇кхи та̄ра каре,
табе джа̄ни йогйа ср̣шт̣и та̄ра
йе — каждый, кто; декхибе — увидит; кр̣шн̣а — лицо Кришны; та̄ра — того; каре — делают; дви — два глаза; видхи — творцом; хан̃а̄ — будучи; хена — таким; авича̄ра — недальновидным; мора — мое; йади — если; бола — наставление; дхаре — примет; кот̣и — миллионы глаз; та̄ра — его; каре — создал бы; табе — тогда бы я понял; йогйа — подходящее; ср̣шт̣и — творение; та̄ра — его.

Перевод:

«„Создатель решает: „Пусть у того, кто захочет созерцать прекрасный лик Кришны, будет два глаза“. Только посмотрите, как недальновиден этот выскочка, называющий себя творцом! Если бы творец внял моему совету, он дал бы тому, кто намерен созерцать лик Кришны, миллионы глаз. Если создатель примет мой совет, тогда я соглашусь, что он знает свое дело“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 135

কৃষ্ণাঙ্গ-মাধুর্য — সিন্ধু,     সুমধুর মুখ — ইন্দু,
অতি-মধু স্মিত — সুকিরণে ।
এ-তিনে লাগিল মন,     লোভে করে আস্বাদন,
শ্লোক পড়ে স্বহস্ত-চালনে ॥ ১৩৫ ॥
кр̣шн̣а̄н̇га-ма̄дхурйа — синдху,

сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукиран̣е
э-тине ла̄гила мана,

лобхе каре а̄сва̄дана,
ш́лока пад̣е свахаста-ча̄лане
кр̣шн̣а — духовного тела Кришны; ма̄дхурйа — сладости; синдху — океан; су — очень сладко; мукха — лицо; инду — подобное полной луне; ати — необычайно сладка; смита — улыбка; су — луч лунного света; э — эти три; ла̄гила — привлекли ум; лобхе — все с большей и большей жадностью; каре — наслаждаясь; ш́лока — произносит стих; сва — Своей рукой взмахнув.

Перевод:

«Трансцендентный облик Господа Шри Кришны сравнивается с океаном. Особенно прекрасна луна, восходящая над этим океаном, — лицо Шри Кришны. Но и ее затмевает волшебство Его улыбки, сияющей на Его лице, подобно лучам луны. Улыбка эта слаще самой сладости». Говоря об этом с Санатаной Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху стал перечислять одно за другим все эти качества Кришны. В экстазе взмахнув руками, Он произнес такой стих.

Комментарий:

[]

Текст 136

মধুরং মধুরং বপুরস্য বিভোর্মধুরং মধুরং বদনং মধুরম্‌ ।
মধুগন্ধি মৃদুস্মিতমেতদহো মধুরং মধুরং মধুরং মধুরম্‌ ॥ ১৩৬ ॥
мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор
мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
мадхурам — сладок; мадхурам — сладок; вапух̣ — трансцендентный облик; асйа — Его; вибхох̣ — Господа; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; ваданам — лицо; мадхурам — еще слаще; мадху — аромат меда; мр̣ду — нежная улыбка; этат — это; ахо — о мой Господь; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — и еще слаще.

Перевод:

„Трансцендентное тело Господа моего, Кришны, сладостно, но лицо Его еще слаще. А самое сладкое — это Его нежная улыбка, благоухающая, словно мед“.

Комментарий:

Это стих из «Кришна-карнамриты» (92) Билвамангалы Тхакура.