йа̄н̇ра — чье; пун̣йа-пун̃джа-пхале — в результате множества благочестивых поступков; се-мукха — этого лица; дарш́ана — созерцание; миле — если получается; дуи-а̄н̇кхи — два глаза; ки — как; карибе</em>-<em>па̄не — станет пить; дви-гун̣а — в два раза; ба̄д̣е — возрастает; тр̣шн̣а̄-лобха — жажда и нетерпеливое желание; пите — пить; на̄ре — невозможно; манах̣-кшобха — возбуждение ума; дух̣кхе — в великом горе; каре — станет; видхира — создателя; ниндане — бранить.
Перевод:
«Если благодаря преданному служению человек получает результаты благочестивой деятельности и ему открывается лик Кришны, то много ли нектара он сможет впитать своими двумя глазами? От лицезрения сладчайшего лика Кришны жажда и нетерпение его становятся вдвое сильнее. Неспособный вдоволь напиться этого нектара, он приходит в отчаяние и бранит создателя, который не дал ему больше двух глаз».
на̄-дилека — не наградил; лакша-кот̣и — тысячами и миллионами; сабе — только; дила̄ — дал; а̄н̇кхи-дут̣и — два глаза; та̄те — в них; дила̄ — дал; нимиша-а̄ччха̄дана — покрытие в виде век; видхи — создатель; джад̣а — бессердечный; тапах̣-дхана — накопитель аскезы; раса-ш́ӯнйа — лишенный расы; та̄ра — его; мана — ум; на̄хи-джа̄не — не знает; йогйа — как надо; ср̣джана — творить.
Перевод:
«Глубоко огорченный, такой человек, не способный насмотреться на лик Кришны, думает: „Почему творец не дал мне тысячи, нет, миллионы глаз?! Почему он наделил меня всего двумя, да и те снабдил веками, которые мигают и мешают мне созерцать лик Кришны непрерывно?“ Он ставит творцу в вину суровые аскетические подвиги, полагая, что тот из-за них превратился в бесчувственного сухаря: „Бессердечный ремесленник — вот кто такой создатель. Он понятия не имеет, как творить и что кому давать“».
йе — каждый, кто; декхибе — увидит; кр̣шн̣а-а̄нана — лицо Кришны; та̄ра — того; каре — делают; дви-найана — два глаза; видхи — творцом; хан̃а̄ — будучи; хена — таким; авича̄ра — недальновидным; мора — мое; йади — если; бола — наставление; дхаре — примет; кот̣и-а̄н̇кхи — миллионы глаз; та̄ра — его; каре — создал бы; табе-джа̄ни — тогда бы я понял; йогйа — подходящее; ср̣шт̣и — творение; та̄ра — его.
Перевод:
«„Создатель решает: „Пусть у того, кто захочет созерцать прекрасный лик Кришны, будет два глаза“. Только посмотрите, как недальновиден этот выскочка, называющий себя творцом! Если бы творец внял моему совету, он дал бы тому, кто намерен созерцать лик Кришны, миллионы глаз. Если создатель примет мой совет, тогда я соглашусь, что он знает свое дело“».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».