Текст 13
Оригинал:
নান্তং বিদাম্যহমমী মুনয়োঽগ্রজাস্তে
মায়াবলস্য পুরুষস্য কুতোঽবরা যে ।
গায়ন্ গুণান্ দশশতানন আদিদেবঃ
শেষোঽধুনাপি সমবস্যতি নাস্য পারম্ ॥ ১৩ ॥
মায়াবলস্য পুরুষস্য কুতোঽবরা যে ।
গায়ন্ গুণান্ দশশতানন আদিদেবঃ
শেষোঽধুনাপি সমবস্যতি নাস্য পারম্ ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
на̄нтам̇ вида̄мй ахам амӣ мунайо ’граджа̄с те
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
га̄йан гун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ди-девах̣
ш́ешо ’дхуна̄пи самавасйати на̄сйа па̄рам
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
га̄йан гун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ди-девах̣
ш́ешо ’дхуна̄пи самавасйати на̄сйа па̄рам
Синонимы:
на — нет предела; вида̄ми — знаю; ахам — я; амӣ — те; мунайах̣ — великие святые; аграджа̄х̣ — братья; те — твои; ма̄йа̄ — обладающей разнообразными энергиями; пурушасйа — Божественной Личности; кутах̣ — как; авара̄х̣ — менее разумные; йе — те, кто; га̄йан — воспевающий; гун̣а̄н — качества; даш́а — обладающий тысячей капюшонов; а̄ди — Личности Бога; ш́ешах̣ — Ананта Шеша; адхуна̄ — до сих пор; самавасйати — достигает; на — не; асйа — Господа; па̄рам — предела.
Перевод:
„Даже я, Брахма, и твои старшие братья — великие святые и мудрецы — не знают до конца Верховного Господа, исполненного разнообразных энергий. Что же тогда говорить о других? Даже тысячеглавый Господь Шеша не может описать все деяния Бога, хотя непрерывно перечисляет Его духовные качества“.
Комментарий:
Этот стих произносит Господь Брахма, обращаясь к Нараде Муни (Бхаг., 2.7.41).
Следующие материалы: