Текст 120
Оригинал:
সেইরূপ ব্রজাশ্রয়, ঐশ্বর্য-মাধুর্যময়,
দিব্যগুণগণ-রত্নালয় ।
আনের বৈভব-সত্তা, কৃষ্ণদত্ত ভগবত্তা,
কৃষ্ণ — সর্ব-অংশী, সর্বাশ্রয় ॥ ১২০ ॥
দিব্যগুণগণ-রত্নালয় ।
আনের বৈভব-সত্তা, কৃষ্ণদত্ত ভগবত্তা,
কৃষ্ণ — সর্ব-অংশী, সর্বাশ্রয় ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
сеи-рӯпа враджа̄ш́райа,
аиш́варйа-ма̄дхурйамайа,
дивйа-гун̣а-ган̣а-ратна̄лайа
а̄нера ваибхава-сатта̄,
кр̣шн̣а-датта бхагаватта̄,
кр̣шн̣а — сарва-ам̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
аиш́варйа-ма̄дхурйамайа,
дивйа-гун̣а-ган̣а-ратна̄лайа
а̄нера ваибхава-сатта̄,
кр̣шн̣а-датта бхагаватта̄,
кр̣шн̣а — сарва-ам̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
Синонимы:
сеи — та сверхъестественная красота; враджа — чья обитель находится во Вриндаване; аиш́варйа — исполненная величия и сладости любви; дивйа — трансцендентных качеств; ратна — источник всех драгоценных камней; а̄нера — других; ваибхава — наличие богатств; кр̣шн̣а — все даруемые Кришной; бхагаватта̄ — качества Верховной Личности Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — изначальный источник всех; сарва — прибежище всех.
Перевод:
«Такой экстатический взаимообмен между Кришной и гопи возможен лишь во Вриндаване, в обители, исполненной сокровищ трансцендентной любви. Облик Кришны — изначальный источник всех трансцендентных качеств. Он подобен месторождению самоцветов. Следует понимать, что все богатства и совершенства, которыми наделены личные экспансии Кришны, даруемы Кришной. Таким образом, Кришна — изначальный источник и прибежище каждого».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: