Текст 119
Оригинал:
কর্ম, তপ, যোগ, জ্ঞান, বিধি-ভক্তি, জপ, ধ্যান,
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে, ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে, ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
карма, тапа, йога, джн̃а̄на,
видхи-бхакти, джапа, дхйа̄на,
иха̄ хаите ма̄дхурйа дурлабха
кевала йе ра̄га-ма̄рге,
бхадже кр̣шн̣е анура̄ге,
та̄ре кр̣шн̣а-ма̄дхурйа сулабха
видхи-бхакти, джапа, дхйа̄на,
иха̄ хаите ма̄дхурйа дурлабха
кевала йе ра̄га-ма̄рге,
бхадже кр̣шн̣е анура̄ге,
та̄ре кр̣шн̣а-ма̄дхурйа сулабха
Синонимы:
карма — деятельность ради плодов; тапа — аскетизм; йога — система мистической йоги; джн̃а̄на — обретение знания через умозрительные рассуждения; видхи — преданное служение на основе свода правил; джапа — повторение (мантр); дхйа̄на — медитация; иха̄ — из этих методов; ма̄дхурйа — сладость Кришны; дурлабха — очень трудно воспринять; кевала — только; йе — один; ра̄га — на пути спонтанной экстатической любви; бхадже — поклоняется; кр̣шн̣е — Господу Кришне; анура̄ге — с трансцендентными эмоциями; та̄ре — тому; кр̣шн̣а — сладость Кришны; сулабха — очень легко оценить.
Перевод:
«Трансцендентные расы, проявленные в отношениях между гопи и Кришной, невозможно почувствовать, если идти путем ритуальной деятельности, йогической аскезы, умозрительного философствования, регулируемого преданного служения, мантра-йоги или медитации. Эту сладость можно ощутить, только обретя спонтанную любовь, живущую в сердцах освобожденных преданных, которые в экстазе великой любви повторяют святые имена».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: