Текст 119

কর্ম, তপ, যোগ, জ্ঞান,     বিধি-ভক্তি, জপ, ধ্যান,
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে,     ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
карма, тапа, йога, джн̃а̄на,

видхи-бхакти, джапа, дхйа̄на,
иха̄ хаите ма̄дхурйа дурлабха
кевала йе ра̄га-ма̄рге,

бхадже кр̣шн̣е анура̄ге,
та̄ре кр̣шн̣а-ма̄дхурйа сулабха
карма — деятельность ради плодов; тапа — аскетизм; йога — система мистической йоги; джн̃а̄на — обретение знания через умозрительные рассуждения; видхи — преданное служение на основе свода правил; джапа — повторение (мантр); дхйа̄на — медитация; иха̄ — из этих методов; ма̄дхурйа — сладость Кришны; дурлабха — очень трудно воспринять; кевала — только; йе — один; ра̄га — на пути спонтанной экстатической любви; бхадже — поклоняется; кр̣шн̣е — Господу Кришне; анура̄ге — с трансцендентными эмоциями; та̄ре — тому; кр̣шн̣а — сладость Кришны; сулабха — очень легко оценить.

Перевод:

«Трансцендентные расы, проявленные в отношениях между гопи и Кришной, невозможно почувствовать, если идти путем ритуальной деятельности, йогической аскезы, умозрительного философствования, регулируемого преданного служения, мантра-йоги или медитации. Эту сладость можно ощутить, только обретя спонтанную любовь, живущую в сердцах освобожденных преданных, которые в экстазе великой любви повторяют святые имена».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

সেইরূপ ব্রজাশ্রয়,     ঐশ্বর্য-মাধুর্যময়,
দিব্যগুণগণ-রত্নালয় ।
আনের বৈভব-সত্তা,     কৃষ্ণদত্ত ভগবত্তা,
কৃষ্ণ — সর্ব-অংশী, সর্বাশ্রয় ॥ ১২০ ॥
сеи-рӯпа враджа̄ш́райа,

аиш́варйа-ма̄дхурйамайа,
дивйа-гун̣а-ган̣а-ратна̄лайа
а̄нера ваибхава-сатта̄,

кр̣шн̣а-датта бхагаватта̄,
кр̣шн̣а — сарва-ам̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
сеи — та сверхъестественная красота; враджа — чья обитель находится во Вриндаване; аиш́варйа — исполненная величия и сладости любви; дивйа — трансцендентных качеств; ратна — источник всех драгоценных камней; а̄нера — других; ваибхава — наличие богатств; кр̣шн̣а — все даруемые Кришной; бхагаватта̄ — качества Верховной Личности Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — изначальный источник всех; сарва — прибежище всех.

Перевод:

«Такой экстатический взаимообмен между Кришной и гопи возможен лишь во Вриндаване, в обители, исполненной сокровищ трансцендентной любви. Облик Кришны — изначальный источник всех трансцендентных качеств. Он подобен месторождению самоцветов. Следует понимать, что все богатства и совершенства, которыми наделены личные экспансии Кришны, даруемы Кришной. Таким образом, Кришна — изначальный источник и прибежище каждого».

Комментарий:

[]

Текст 121

শ্রী, লজ্জা, দয়া, কীর্তি,     ধৈর্য, বৈশারদী মতি,
এই সব কৃষ্ণে প্রতিষ্ঠিত ।
সুশীল, মৃদু, বদান্য,     কৃষ্ণ-সম নাহি অন্য,
কৃষ্ণ করে জগতের হিত ॥ ১২১ ॥
ш́рӣ, ладжджа̄, дайа̄, кӣрти,

дхаирйа, ваиш́а̄радӣ мати,
эи саба кр̣шн̣е пратишт̣хита
суш́ӣла, мр̣ду, вада̄нйа,

кр̣шн̣а-сама на̄хи анйа,
кр̣шн̣а каре джагатера хита
ш́рӣ — красота; ладжджа̄ — смирение; дайа̄ — милосердие; кӣрти — достоинство; дхаирйа — терпение; ваиш́а̄радӣ — искусность; мати — разум; эи — все они; кр̣шн̣е — в Господе Кришне; пратишт̣хита — находятся; су — благонравие; мр̣ду — мягкость; вада̄нйа — великодушие; кр̣шн̣а — подобно Кришне; на̄хи — нет; анйа — другого; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каре — делает; джагатера — мира; хита — благоденствие.

Перевод:

«Красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — все они проявлены в Кришне. Кришне свойственны и другие качества: благонравие, мягкость и великодушие. Также Он совершает поступки, направленные на благо всего мира. Эти качества не проявлены в таких экспансиях, как Нараяна».

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур указывает, что красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — это великолепные качества, и, когда они проявляются в личности Нараяны, следует понимать, что ими наделяет Нараяну Кришна. А благонравие, мягкость и великодушие присущи только Кришне. И только Кришна совершает поступки, направленные на благо всего мира.