Текст 118

গোপীভাব-দরপণ,     নব নব ক্ষণে ক্ষণ,
তার আগে কৃষ্ণের মাধুর্য ।
দোঁহে করে হুড়াহুড়ি,     বাড়ে, মুখ নাহি মুড়ি,
নব নব দোঁহার প্রাচুর্য ॥ ১১৮ ॥
гопӣ-бха̄ва-дарапан̣а,

нава нава кшан̣е кшан̣а,
та̄ра а̄ге кр̣шн̣ера ма̄дхурйа
дон̇хе каре худ̣а̄худ̣и,

ба̄д̣е, мукха на̄хи муд̣и,
нава нава дон̇ха̄ра пра̄чурйа
гопӣ — экстаз гопи подобен зеркалу; нава — обновляющемуся каждое мгновение; та̄ра — перед которым; кр̣шн̣ера — сладость красоты Кришны; дон̇хе — оба; каре — делают; худ̣а̄худ̣и — борьбу друг с другом; ба̄д̣е — возрастает; мукха — никогда не отворачивая лиц; нава — новее и новее; дон̇ха̄ра — их обоих; пра̄чурйа — избыток.

Перевод:

«И гопи, и Кришна совершенны. Экстатическая любовь гопи обновляется с каждым мгновением и напоминает зеркало, в котором отражаются сияние и сладость тела Кришны. Так любовь гопи и сладость Кришны постоянно соревнуются. Поскольку ни та ни другая сторона не сдается, их игры с каждым мгновением обновляются, а любовь гопи и любовь Кришны постоянно возрастают».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

কর্ম, তপ, যোগ, জ্ঞান,     বিধি-ভক্তি, জপ, ধ্যান,
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে,     ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
карма, тапа, йога, джн̃а̄на,

видхи-бхакти, джапа, дхйа̄на,
иха̄ хаите ма̄дхурйа дурлабха
кевала йе ра̄га-ма̄рге,

бхадже кр̣шн̣е анура̄ге,
та̄ре кр̣шн̣а-ма̄дхурйа сулабха
карма — деятельность ради плодов; тапа — аскетизм; йога — система мистической йоги; джн̃а̄на — обретение знания через умозрительные рассуждения; видхи — преданное служение на основе свода правил; джапа — повторение (мантр); дхйа̄на — медитация; иха̄ — из этих методов; ма̄дхурйа — сладость Кришны; дурлабха — очень трудно воспринять; кевала — только; йе — один; ра̄га — на пути спонтанной экстатической любви; бхадже — поклоняется; кр̣шн̣е — Господу Кришне; анура̄ге — с трансцендентными эмоциями; та̄ре — тому; кр̣шн̣а — сладость Кришны; сулабха — очень легко оценить.

Перевод:

«Трансцендентные расы, проявленные в отношениях между гопи и Кришной, невозможно почувствовать, если идти путем ритуальной деятельности, йогической аскезы, умозрительного философствования, регулируемого преданного служения, мантра-йоги или медитации. Эту сладость можно ощутить, только обретя спонтанную любовь, живущую в сердцах освобожденных преданных, которые в экстазе великой любви повторяют святые имена».

Комментарий:

[]

Текст 120

সেইরূপ ব্রজাশ্রয়,     ঐশ্বর্য-মাধুর্যময়,
দিব্যগুণগণ-রত্নালয় ।
আনের বৈভব-সত্তা,     কৃষ্ণদত্ত ভগবত্তা,
কৃষ্ণ — সর্ব-অংশী, সর্বাশ্রয় ॥ ১২০ ॥
сеи-рӯпа враджа̄ш́райа,

аиш́варйа-ма̄дхурйамайа,
дивйа-гун̣а-ган̣а-ратна̄лайа
а̄нера ваибхава-сатта̄,

кр̣шн̣а-датта бхагаватта̄,
кр̣шн̣а — сарва-ам̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
сеи — та сверхъестественная красота; враджа — чья обитель находится во Вриндаване; аиш́варйа — исполненная величия и сладости любви; дивйа — трансцендентных качеств; ратна — источник всех драгоценных камней; а̄нера — других; ваибхава — наличие богатств; кр̣шн̣а — все даруемые Кришной; бхагаватта̄ — качества Верховной Личности Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — изначальный источник всех; сарва — прибежище всех.

Перевод:

«Такой экстатический взаимообмен между Кришной и гопи возможен лишь во Вриндаване, в обители, исполненной сокровищ трансцендентной любви. Облик Кришны — изначальный источник всех трансцендентных качеств. Он подобен месторождению самоцветов. Следует понимать, что все богатства и совершенства, которыми наделены личные экспансии Кришны, даруемы Кришной. Таким образом, Кришна — изначальный источник и прибежище каждого».

Комментарий:

[]