Текст 95-96

ইহাঁ প্রভুর শক্ত্যে প্রশ্ন করে সনাতন ।
আপনে মহাপ্রভু করে ‘তত্ত্ব’-নিরূপণ ॥ ৯৬ ॥

পূর্বে যৈছে রায়-পাশে প্রভু প্রশ্ন কৈলা ।
তাঁর শক্ত্যে রামানন্দ তাঁর উত্তর দিলা ॥ ৯৫ ॥
пӯрве йаичхе ра̄йа-па̄ш́е прабху праш́на каила̄
та̄н̇ра ш́актйе ра̄ма̄нанда та̄н̇ра уттара дила̄

иха̄н̇ прабхура ш́актйе праш́на каре сана̄тана
а̄пане маха̄прабху каре ‘таттва’-нирӯпан̣а
пӯрве — прежде; йаичхе — как; ра̄йа — у Рамананды Рая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праш́на — спрашивал; та̄н̇ра — лишь по Его милости; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; та̄н̇ра — свои; уттара — ответы; дила̄ — давал; иха̄н̇ — здесь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́актйе — благодаря силе; праш́на — вопросы; каре — задает; сана̄тана — Санатана Госвами; а̄пане — лично; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; таттва — истины; нирӯпан̣а — объяснение.

Перевод:

Прежде Шри Чайтанья Махапрабху задавал вопросы на духовные темы Рамананде Раю, и Рамананда Рай по беспричинной милости Господа смог дать на них правильные ответы. Теперь же милостью Господа Санатана Госвами задавал вопросы Господу, и Шри Чайтанья Махапрабху лично излагал истину.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 97

কৃষ্ণস্বরূপমাধুর্যৈশ্বর্যভক্তিরসাশ্রয়ম্ ।
তত্ত্বং সনাতনায়েশঃ কৃপয়োপদিদেশ সঃ ॥ ৯৭ ॥
кр̣шн̣а-сварӯпа-ма̄дхурйаиш́-варйа-бхакти-раса̄ш́райам
таттвам̇ сана̄тана̄йеш́ах̣
кр̣пайопадидеш́а сах̣
кр̣шн̣а — истинной природы Шри Кришны; ма̄дхурйа — супружеской любви; аиш́варйа — великолепия; бхакти — преданного служения; раса — трансцендентных взаимоотношений; а̄ш́райам — прибежище; таттвам — истину; сана̄тана̄йа — Шри Санатане; ӣш́ах̣ — Шри Чайтанья Махапрабху, Верховный Господь; кр̣пайа̄ — по Своей беспричинной милости; упадидеш́а — преподал; сах̣ — Он.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога, поведал Санатане Госвами об истинной природе Господа Кришны. Он также рассказал ему об отношениях с Господом в супружеской любви, о величии Господа и о расах преданного служения. По Своей беспричинной милости Шри Чайтанья Махапрабху Сам объяснил все это Санатане Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 98

তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
দৈন্য বিনতি করে দন্তে তৃণ লঞা ॥ ৯৮ ॥
табе сана̄тана прабхура чаран̣е дхарийа̄
даинйа винати каре данте тр̣н̣а лан̃а̄
табе — тогда; сана̄тана — Санатана Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — лотосные стопы; дхарийа̄ — обхватив; даинйа — в смирении; винати — поклон; каре — делает; данте — в зубы; тр̣н̣а — травинку; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Зажав зубами травинку и склонившись перед Шри Чайтаньей Махапрабху, Санатана Госвами обнял Его лотосные стопы и смиренно произнес такие слова.

Комментарий:

[]