Текст 92

তিন মুদ্রার ভোট গায়, মাধুকরী গ্রাস ।
ধর্মহানি হয়, লোক করে উপহাস ॥” ৯২ ॥
тина мудра̄ра бхот̣а га̄йа, ма̄дхукарӣ гра̄са
дхарма-ха̄ни хайа, лока каре упаха̄са”
тина — шерстяной плед, который стоит три золотых; га̄йа — на теле; ма̄дхукарӣ — и образ жизни мадхукари; лока — люди станут насмехаться.

Перевод:

«Нельзя вести жизнь мадхукари и одновременно носить дорогой плед. Поступая так, человек утрачивает духовную силу и выставляет себя на посмешище».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

গোসাঞি কহে, — “যে খণ্ডিল কুবিষয়-ভোগ ।
তাঁর ইচ্ছায় গেল মোর শেষ বিষয়-রোগ ॥” ৯৩ ॥
госа̄н̃и кахе, — “йе кхан̣д̣ила кувишайа-бхога
та̄н̇ра иччха̄йа гела мора ш́еша вишайа-рога”
госа̄н̃и — Санатана Госвами сказал; йе — тот, кто положил конец; ку — наслаждению греховной материальной жизнью; та̄н̇ра — по Его воле; гела — ушла; мора — моя; ш́еша — последняя крупица; вишайа — болезни материализма.

Перевод:

Санатана Госвами ответил: «Верховный Господь спас меня от мирской жизни, исполненной греха. Теперь же по Его воле я избавился от последней материальной привязанности».

Комментарий:

[]

Текст 94

প্রসন্ন হঞা প্রভু তাঁরে কৃপা কৈল ।
তাঁর কৃপায় প্রশ্ন করিতে তাঁর শক্তি হৈল ॥ ৯৪ ॥
прасанна хан̃а̄ прабху та̄н̇ре кр̣па̄ каила
та̄н̇ра кр̣па̄йа праш́на карите та̄н̇ра ш́акти хаила
прасанна — очень довольный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; кр̣па̄ — одарил беспричинной милостью; та̄н̇ра — по Его милости; праш́на — задавать вопросы; та̄н̇ра — у него; ш́акти — появилась сила.

Перевод:

Очень довольный Санатаной Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху пролил на него Свою беспричинную милость. По милости Господа Санатана Госвами обрел духовную силу, чтобы задавать Господу вопросы.

Комментарий:

[]