Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.86
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.86
Оригинал:
সেই কহে, — “রহস্য কর প্রামাণিক হঞা ?
বহুমূল্য ভোট দিবা কেন কাঁথা লঞা ?” ৮৬ ॥
Транскрипция:
сеи кахе, — “рахасйа кара пра̄ма̄н̣ика хан̃а̄?
баху-мӯлйа бхот̣а диба̄ кена ка̄н̇тха̄ лан̃а̄?”
Синонимы:
сеи-кахе — тот сказал; рахасйа — насмешку; кара — совершаешь; пра̄ма̄н̣ика-хан̃а̄ — будучи уважаемым человеком; баху-мӯлйа — очень дорогой; бхот̣а — шерстяной плед; диба̄ — дашь; кена — зачем; ка̄н̇тха̄-лан̃а̄ — взяв эту накидку.
Перевод:
Странник ответил: «Ты уважаемый человек, зачем же ты насмехаешься надо мной? Чего ради тебе менять дорогой плед на мою рваную накидку?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.87
Оригинал:
তেঁহো কহে, — “রহস্য নহে, কহি সত্যবাণী ।
ভোট লহ, তুমি দেহ’ মোরে কাঁথাখানি ॥” ৮৭ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахе, — “рахасйа нахе, кахи сатйа-ва̄н̣ӣ
бхот̣а лаха, туми деха’ море ка̄н̇тха̄-кха̄ни”
Синонимы:
тен̇хо-кахе — он сказал; рахасйа-нахе — насмешки нет; кахи-сатйа-ва̄н̣ӣ — говорю правду; бхот̣а-лаха — возьми этот плед; туми — ты; деха’ — дай; море — мне; ка̄н̇тха̄-кха̄ни — накидку.
Перевод:
Санатана сказал: «Я не шучу, я говорю правду. Пожалуйста, возьми этот плед в обмен на свою рваную накидку».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.88
Оригинал:
এত বলি’ কাঁথা লইল, ভোট তাঁরে দিয়া ।
গোসাঞির ঠাঁই আইলা কাঁথা গলে দিয়া ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
эта бали’ ка̄н̇тха̄ ла-ила, бхот̣а та̄н̇ре дийа̄
госа̄н̃ира т̣ха̄н̇и а̄ила̄ ка̄н̇тха̄ гале дийа̄
Синонимы:
эта-бали’ — сказав это; ка̄н̇тха̄-ла-ила — взял накидку; бхот̣а — плед; та̄н̇ре — ему; дийа̄ — дав; госа̄н̃ира-т̣ха̄н̇и — к Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ка̄н̇тха̄ — накидку; гале — на плече; дийа̄ — неся.
Перевод:
С этими словами Санатана Госвами обменял плед на простую накидку и вернулся к Шри Чайтанье Махапрабху, неся ее на плече.
>