Текст 83

সনাতন জানিল এই প্রভুরে না ভায় ।
ভোট ত্যাগ করিবারে চিন্তিলা উপায় ॥ ৮৩ ॥
сана̄тана джа̄нила эи прабхуре на̄ бха̄йа
бхот̣а тйа̄га кариба̄ре чинтила̄ упа̄йа
сана̄тана — Санатана Госвами понял; эи — это; прабхуре — Чайтаньей Махапрабху; на̄ — не одобряется; бхот̣а — от шерстяного пледа; тйа̄га — избавление; кариба̄ре — совершить; чинтила̄ — обдумывал; упа̄йа — способ.

Перевод:

Заметив, что Шри Чайтанья Махапрабху посматривает на его дорогой шерстяной плед, Санатана Госвами понял, что Господь не одобряет его. Тогда Санатана стал думать, как избавиться от этого пледа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

এত চিন্তি’ গেলা গঙ্গায় মধ্যাহ্ন করিতে ।
এক গৌড়িয়া কান্থা ধুঞা দিয়াছে শুকাইতে ॥ ৮৪ ॥
эта чинти’ гела̄ ган̇га̄йа мадхйа̄хна карите
эка гауд̣ийа̄ ка̄нтха̄ дхун̃а̄ дийа̄чхе ш́ука̄ите
эта — думая об этом; гела̄ — пошел; ган̇га̄йа — на берег Ганги; мадхйа̄хна — полуденное омовение; карите — совершить; эка — один; гауд̣ийа̄ — бенгальский вайшнав; ка̄нтха̄ — накидку; дхун̃а̄ — постирав; дийа̄чхе — расстелил; ш́ука̄ите — сушить.

Перевод:

С этими мыслями Санатана пришел на берег Ганги совершить омовение. Там он встретил странника из Бенгалии, который постирал свою накидку и расстелил ее сушиться.

Комментарий:

[]

Текст 85

তারে কহে, — “ওরে ভাই, কর উপকারে ।
এই ভোট লঞা এই কাঁথা দেহ’ মোরে ॥” ৮৫ ॥
та̄ре кахе, — “оре бха̄и, кара упака̄ре
эи бхот̣а лан̃а̄ эи ка̄н̇тха̄ деха’ море”
та̄ре — он сказал ему; оре — о мой брат; кара — пожалуйста, окажи любезность; эи — этот шерстяной плед; лан̃а̄ — взяв; эи — эту; ка̄н̇тха̄ — накидку; деха’ — дай; море — мне.

Перевод:

Санатана Госвами сказал бенгальскому страннику: «Дорогой брат, пожалуйста, окажи мне любезность. Отдай мне свою накидку в обмен на мой шерстяной плед».

Комментарий:

[]