Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.72
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.72
Оригинал: মধ্যাহ্ন করিয়া প্রভু গেলা ভিক্ষা করিবারে । সনাতনে লঞা গেলা তপনমিশ্রের ঘরে ॥ ৭২ ॥
Транскрипция: мадхйа̄хна карийа̄ прабху гела̄ бхикша̄ кариба̄ре сана̄тане лан̃а̄ гела̄ тапана-миш́рера гхаре
Синонимы: мадхйа̄хна-карийа̄ — совершив полуденное омовение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; бхикша̄-кариба̄ре — обедать; сана̄тане — Санатану Госвами; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел; тапана-миш́рера-гхаре — в дом Тапаны Мишры.
Перевод: Совершив полуденное омовение, Шри Чайтанья Махапрабху отправился на обед к Тапане Мишре. Санатану Госвами Он взял с Собой.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.73
Оригинал: পাদপ্রক্ষালন করি’ ভিক্ষাতে বসিলা । ‘সনাতনে ভিক্ষা দেহ’ — মিশ্রেরে কহিলা ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция: па̄да-пракша̄лана кари’ бхикша̄те васила̄ ‘сана̄тане бхикша̄ деха’ — миш́рере кахила̄
Синонимы: па̄да-пракша̄лана — омовение стоп; кари’ — совершив; бхикша̄те — обедать; васила̄ — сел; сана̄тане-бхикша̄-деха — дай обед и Санатане; миш́рере-кахила̄ — попросил Тапану Мишру.
Перевод: Омыв стопы, Шри Чайтанья Махапрабху сел обедать. Он попросил Тапану Мишру накормить и Санатану Госвами.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.74
Оригинал: মিশ্র কহে, — ‘সনাতনের কিছু কৃত্য আছে । তুমি ভিক্ষা কর, প্রসাদ তাঁরে দিব পাছে ॥’ ৭৪ ॥
Транскрипция: миш́ра кахе, — ‘сана̄танера кичху кр̣тйа а̄чхе туми бхикша̄ кара, праса̄да та̄н̇ре диба па̄чхе’
Синонимы: миш́ра-кахе — Тапана Мишра сказал; сана̄танера — у Санатаны Госвами; кичху — кое-какое; кр̣тйа — дело; а̄чхе — есть; туми-бхикша̄-кара — Ты обедай; праса̄да — остатки Твоей трапезы; та̄н̇ре — ему; диба — дам; па̄чхе — потом.
Перевод: Тапана Мишра ответил: «У Санатаны есть кое-какие дела, поэтому он не может пообедать прямо сейчас. Когда Ты закончишь обед, я накормлю Санатану остатками Твоей трапезы».