Текст 72

মধ্যাহ্ন করিয়া প্রভু গেলা ভিক্ষা করিবারে ।
সনাতনে লঞা গেলা তপনমিশ্রের ঘরে ॥ ৭২ ॥
мадхйа̄хна карийа̄ прабху гела̄ бхикша̄ кариба̄ре
сана̄тане лан̃а̄ гела̄ тапана-миш́рера гхаре
мадхйа̄хна — совершив полуденное омовение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; бхикша̄ — обедать; сана̄тане — Санатану Госвами; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел; тапана — в дом Тапаны Мишры.

Перевод:

Совершив полуденное омовение, Шри Чайтанья Махапрабху отправился на обед к Тапане Мишре. Санатану Госвами Он взял с Собой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

পাদপ্রক্ষালন করি’ ভিক্ষাতে বসিলা ।
‘সনাতনে ভিক্ষা দেহ’ — মিশ্রেরে কহিলা ॥ ৭৩ ॥
па̄да-пракша̄лана кари’ бхикша̄те васила̄
‘сана̄тане бхикша̄ деха’ — миш́рере кахила̄
па̄да — омовение стоп; кари’ — совершив; бхикша̄те — обедать; васила̄ — сел; сана̄тане — дай обед и Санатане; миш́рере — попросил Тапану Мишру.

Перевод:

Омыв стопы, Шри Чайтанья Махапрабху сел обедать. Он попросил Тапану Мишру накормить и Санатану Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 74

মিশ্র কহে, — ‘সনাতনের কিছু কৃত্য আছে ।
তুমি ভিক্ষা কর, প্রসাদ তাঁরে দিব পাছে ॥’ ৭৪ ॥
миш́ра кахе, — ‘сана̄танера кичху кр̣тйа а̄чхе
туми бхикша̄ кара, праса̄да та̄н̇ре диба па̄чхе’
миш́ра — Тапана Мишра сказал; сана̄танера — у Санатаны Госвами; кичху — кое какое; кр̣тйа — дело; а̄чхе — есть; туми — Ты обедай; праса̄да — остатки Твоей трапезы; та̄н̇ре — ему; диба — дам; па̄чхе — потом.

Перевод:

Тапана Мишра ответил: «У Санатаны есть кое-какие дела, поэтому он не может пообедать прямо сейчас. Когда Ты закончишь обед, я накормлю Санатану остатками Твоей трапезы».

Комментарий:

[]