Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.7
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.7
Оригинал: পূর্বে আমি তোমার করিয়াছি উপকার । তুমি আমা ছাড়ি’ কর প্রত্যুপকার ॥ ৭ ॥
Транскрипция: пӯрве а̄ми тома̄ра карийа̄чхи упака̄ра туми а̄ма̄ чха̄д̣и’ кара пратйупака̄ра
Синонимы: пӯрве — прежде; а̄ми — я; тома̄ра — тебе; карийа̄чхи — оказывал; упака̄ра — услуги; туми — ты; а̄ма̄ — меня; чха̄д̣и’ — освободив; кара — окажи; прати-упака̄ра — ответную услугу.
Перевод: Санатана Госвами продолжал: «В свое время я многое сделал для тебя. Теперь я сам оказался в трудном положении. Пожалуйста, отплати мне добром за добро — освободи меня».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.8
Оригинал: পাঁচ সহস্র মুদ্রা তুমি কর অঙ্গীকার । পুণ্য, অর্থ, — দুই লাভ হইবে তোমার ॥” ৮ ॥
Транскрипция: па̄н̇ча сахасра мудра̄ туми кара ан̇гӣка̄ра пун̣йа, артха, — дуи ла̄бха ха-ибе тома̄ра”
Синонимы: па̄н̇ча-сахасра — пять тысяч; мудра̄ — золотых; туми — ты; кара-ан̇гӣка̄ра — пожалуйста, возьми; пун̣йа — благочестивый поступок; артха — материальное вознаграждение; дуи-ла̄бха — двойная выгода; ха-ибе — будет; тома̄ра — твоя.
Перевод: «Вот пять тысяч золотых. Прошу, возьми их. Освободив меня, ты совершишь благочестивый поступок и к тому же получишь денежное вознаграждение. Тем самым ты обретешь двойную выгоду».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.9
Оригинал: তবে সেই যবন কহে, — “শুন, মহাশয় । তোমারে ছাড়িব, কিন্তু করি রাজভয় ॥” ৯ ॥
Транскрипция: табе сеи йавана кахе, — “ш́уна, маха̄ш́айа тома̄ре чха̄д̣иба, кинту кари ра̄джа-бхайа”
Синонимы: табе — тогда; сеи — этот; йавана — мясоед; кахе — говорит; ш́уна — послушай; маха̄ш́айа — уважаемый господин; тома̄ре — тебя; чха̄д̣иба — я бы освободил; кинту — однако; кари-ра̄джа-бхайа — боюсь правителя.
Перевод: Так Санатана Госвами уговаривал тюремщика. Тот ответил: «Послушай, уважаемый господин. Я бы и рад освободить тебя, но боюсь нашего правителя».
>