Текст 64
Оригинал:
সনাতন কহে, — ‘কৃষ্ণ আমি নাহি জানি ।
আমার উদ্ধার-হেতু তোমার কৃপা মানি ॥’ ৬৪ ॥
Транскрипция:
сана̄тана кахе, — ‘кр̣шн̣а а̄ми на̄хи джа̄ни
а̄ма̄ра уддха̄ра-хету тома̄ра кр̣па̄ ма̄ни’
Синонимы:
сана̄тана — Санатана Госвами сказал; кр̣шн̣а — Господа Кришну; а̄ми — я; на̄хи — не знаю; а̄ма̄ра — моего; уддха̄ра — причина освобождения; тома̄ра — Твоя; кр̣па̄ — милость; ма̄ни — считаю.
Перевод:
Санатана ответил: «Я не знаю, кто такой Кришна. Я считаю, что вышел из тюрьмы лишь по Твоей милости».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 65
Оригинал:
‘কেমনে ছুটিলা’ বলি প্রভু প্রশ্ন কৈলা ।
আদ্যোপান্ত সব কথা তেঁহো শুনাইলা ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
‘кемане чхут̣ила̄’ бали прабху праш́на каила̄
а̄дйопа̄нта саба катха̄ тен̇хо ш́уна̄ила̄
Синонимы:
кемане — как ты освободился; бали — сказав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праш́на — спросил; а̄дйа — с начала до конца; саба — всю; катха̄ — историю; тен̇хо — он; ш́уна̄ила̄ — рассказал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху спросил Санатану Госвами: «Как тебе удалось освободиться из тюрьмы?» Тогда Санатана рассказал Ему свою историю с начала до конца.
Комментарий:
[]
Текст 66
Оригинал:
প্রভু কহে, — “তোমার দুইভাই প্রয়াগে মিলিলা ।
রূপ, অনুপম — দুঁহে বৃন্দাবন গেলা” ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “тома̄ра дуи-бха̄и прайа̄ге милила̄
рӯпа, анупама — дун̇хе вр̣нда̄вана гела̄”
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; тома̄ра — твои; дуи — два брата; прайа̄ге — увиделись со Мной в Праяге; рӯпа — Рупа Госвами; анупама — его брат Анупама; дун̇хе — оба; вр̣нда̄вана — ушли во Вриндаван.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я виделся с твоими братьями, Рупой и Анупамой, в Праяге. Оттуда они пошли во Вриндаван».
Комментарий:
[]