Текст 52

প্রভুস্পর্শে প্রেমাবিষ্ট হইলা সনাতন ।
‘মোরে না ছুঁইহ’ — কহে গদ্গদ-বচন ॥ ৫২ ॥
прабху-спарш́е према̄вишт̣а ха-ила̄ сана̄тана
‘море на̄ чхун̇иха’ — кахе гадгада-вачана
прабху — от прикосновения Шри Чайтаньи Махапрабху; према — охваченный экстазом любви к Богу; ха — стал; сана̄тана — Санатана Госвами; море — ко мне; на̄ — не; чхун̇иха — прикасайся; кахе — говорит; гадгада — дрожащим голосом.

Перевод:

От прикосновения Шри Чайтаньи Махапрабху Санатана Госвами тоже погрузился в экстаз любви к Богу. С дрожью в голосе Санатана произнес: «О мой Господь, не прикасайся ко мне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

দুইজনে গলাগলি রোদন অপার ।
দেখি’ চন্দ্রশেখরের হইল চমৎকার ॥ ৫৩ ॥
дуи-джане гала̄гали родана апа̄ра
декхи’ чандраш́екхарера ха-ила чаматка̄ра
дуи — оба; гала̄гали — плечом к плечу; родана — плач; апа̄ра — бесконечный; декхи’ — видя; чандраш́екхарера — у Чандрашекхары; ха — было; чаматка̄ра — изумление.

Перевод:

Положив голову на плечо друг другу, Шри Чайтанья Махапрабху и Санатана Госвами очень долго плакали, а Чандрашекхара изумленно смотрел на них.

Комментарий:

[]

Текст 54

তবে প্রভু তাঁর হাত ধরি’ লঞা গেলা ।
পিণ্ডার উপরে আপন-পাশে বসাইলা ॥ ৫৪ ॥
табе прабху та̄н̇ра ха̄та дхари’ лан̃а̄ гела̄
пин̣д̣а̄ра упаре а̄пана-па̄ш́е васа̄ила̄
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Санатану Госвами; ха̄та — взяв за руку; лан̃а̄ — повел внутрь; пин̣д̣а̄ра — на возвышение; а̄пана — рядом с Собой; васа̄ила̄ — усадил Санатану Госвами.

Перевод:

Взяв Санатану Госвами за руку, Шри Чайтанья Махапрабху повел его в дом и усадил рядом с Собой на возвышение.

Комментарий:

[]