Текст 47
Оригинал:
‘দ্বারে এক ‘বৈষ্ণব’ হয়, বোলাহ তাঁহারে’ ।
চন্দ্রশেখর দেখে — ‘বৈষ্ণব’ নাহিক দ্বারে ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
‘два̄ре эка ‘ваишн̣ава’ хайа, бола̄ха та̄н̇ха̄ре’
чандраш́екхара декхе — ‘ваишн̣ава’ на̄хика два̄ре
Синонимы:
два̄ре — у дверей; эка — один вайшнав; хайа — есть; бола̄ха — пожалуйста, позови его; чандраш́екхара — Чандрашекхара; декхе — видит; ваишн̣ава — вайшнава; на̄хика — нет; два̄ре — у дверей.
Перевод:
«У твоих дверей сидит вайшнав. Пожалуйста, позови его». Чандрашекхара вышел, но не увидел у дверей никакого вайшнава.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48
Оригинал:
‘দ্বারেতে বৈষ্ণব নাহি’ — প্রভুরে কহিল ।
‘কেহ হয়’ করি’ প্রভু তাহারে পুছিল ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
‘два̄рете ваишн̣ава на̄хи’ — прабхуре кахила
‘кеха хайа’ кари’ прабху та̄ха̄ре пучхила
Синонимы:
два̄рете — у моих дверей; ваишн̣ава — нет вайшнава; прабхуре — сказал он Чайтанье Махапрабху; кеха — есть ли там кто нибудь; кари’ — так; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄ре — спросил его.
Перевод:
Когда Чандрашекхара сказал Господу, что никакого вайшнава у дверей нет, Господь спросил его: «А кто-нибудь там есть?»
Комментарий:
[]
Текст 49
Оригинал:
তেঁহো কহে, — এক ‘দরবেশ’ আছে দ্বারে ।
‘তাঁরে আন’ প্রভুর বাক্যে কহিল তাঁহারে ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахе, — эка ‘даравеш́а’ а̄чхе два̄ре
‘та̄н̇ре а̄на’ прабхура ва̄кйе кахила та̄н̇ха̄ре
Синонимы:
тен̇хо — он ответил; эка — один нищий странник мусульманин; а̄чхе — есть; два̄ре — у дверей; та̄н̇ре — приведи его; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄кйе — указание; кахила — сказал; та̄н̇ха̄ре — ему.
Перевод:
Чандрашекхара ответил: «Там сидит один дервиш».
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху сразу сказал: «Пожалуйста, приведи его сюда», и Чандрашекхара позвал Санатану Госвами, сидевшего у дверей.