Текст 46

চন্দ্রশেখরের ঘরে আসি’ দ্বারেতে বসিলা ।
মহাপ্রভু জানি’ চন্দ্রশেখরে কহিলা ॥ ৪৬ ॥
чандраш́екхарера гхаре а̄си’ два̄рете васила̄
маха̄прабху джа̄ни’ чандраш́екхаре кахила̄
чандраш́екхарера — к дому Чандрашекхары; а̄си’ — придя; два̄рете — у дверей; васила̄ — сел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄ни’ — зная; чандраш́екхаре — Чандрашекхаре; кахила̄ — сказал.

Перевод:

Санатана Госвами пришел к дому Чандрашекхары и сел у дверей. Зная об этом, Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Чандрашекхаре.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

‘দ্বারে এক ‘বৈষ্ণব’ হয়, বোলাহ তাঁহারে’ ।
চন্দ্রশেখর দেখে — ‘বৈষ্ণব’ নাহিক দ্বারে ॥ ৪৭ ॥
‘два̄ре эка ‘ваишн̣ава’ хайа, бола̄ха та̄н̇ха̄ре’
чандраш́екхара декхе — ‘ваишн̣ава’ на̄хика два̄ре
два̄ре — у дверей; эка — один вайшнав; хайа — есть; бола̄ха — пожалуйста, позови его; чандраш́екхара — Чандрашекхара; декхе — видит; ваишн̣ава — вайшнава; на̄хика — нет; два̄ре — у дверей.

Перевод:

«У твоих дверей сидит вайшнав. Пожалуйста, позови его». Чандрашекхара вышел, но не увидел у дверей никакого вайшнава.

Комментарий:

[]

Текст 48

‘দ্বারেতে বৈষ্ণব নাহি’ — প্রভুরে কহিল ।
‘কেহ হয়’ করি’ প্রভু তাহারে পুছিল ॥ ৪৮ ॥
‘два̄рете ваишн̣ава на̄хи’ — прабхуре кахила
‘кеха хайа’ кари’ прабху та̄ха̄ре пучхила
два̄рете — у моих дверей; ваишн̣ава — нет вайшнава; прабхуре — сказал он Чайтанье Махапрабху; кеха — есть ли там кто нибудь; кари’ — так; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄ре — спросил его.

Перевод:

Когда Чандрашекхара сказал Господу, что никакого вайшнава у дверей нет, Господь спросил его: «А кто-нибудь там есть?»

Комментарий:

[]