Текст 43
Оригинал:
গোসাঞি কহে, — “একক্ষণ ইহা না রহিব ।
গঙ্গা পার করি’ দেহ’, এক্ষণে চলিব ॥” ৪৩ ॥
Транскрипция:
госа̄н̃и кахе, — “эка-кшан̣а иха̄ на̄ рахиба
ган̇га̄ па̄ра кари’ деха’, э-кшан̣е чалиба”
Синонимы:
госа̄н̃и — Санатана Госвами ответил; эка — даже на мгновение; иха̄ — здесь; на̄ — не останусь; ган̇га̄ — помоги мне переправиться через Гангу; э — немедленно; чалиба — пойду.
Перевод:
Санатана Госвами ответил: «Я не останусь здесь даже на мгновение. Пожалуйста, помоги мне переправиться через Гангу. Я должен отправиться в путь немедленно».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 44
Оригинал:
যত্ন করি’ তেঁহো এক ভোটকম্বল দিল ।
গঙ্গা পার করি’ দিল — গোসাঞি চলিল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
йатна кари’ тен̇хо эка бхот̣а-камбала дила
ган̇га̄ па̄ра кари’ дила — госа̄н̃и чалила
Синонимы:
йатна — очень заботливо; тен̇хо — он (Шриканта); эка — один; бхот̣а — шерстяной плед; дила — дал; ган̇га̄ — помог переправиться через Гангу; госа̄н̃и — Санатана Госвами отправился дальше.
Перевод:
Шриканта заботливо дал ему шерстяной плед и помог переправиться через Гангу. Так Санатана Госвами продолжил свое путешествие.
Комментарий:
[]
Текст 45
Оригинал:
তবে বারাণসী গোসাঞি আইলা কতদিনে ।
শুনি আনন্দিত হইলা প্রভুর আগমনে ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
табе ва̄ра̄н̣асӣ госа̄н̃и а̄ила̄ ката-дине
ш́уни а̄нандита ха-ила̄ прабхура а̄гамане
Синонимы:
табе — затем; ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси; госа̄н̃и — Санатана Госвами; а̄ила̄ — пришел; ката — через несколько дней; ш́уни — услышав; а̄нандита — очень довольный; ха — стал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамане — о приходе.
Перевод:
Через несколько дней Санатана Госвами прибыл в Варанаси. Узнав, что там уже находится Шри Чайтанья Махапрабху, он очень обрадовался.
Комментарий:
[]