Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.43
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.43
Оригинал: গোসাঞি কহে, — “একক্ষণ ইহা না রহিব । গঙ্গা পার করি’ দেহ’, এক্ষণে চলিব ॥” ৪৩ ॥
Транскрипция: госа̄н̃и кахе, — “эка-кшан̣а иха̄ на̄ рахиба ган̇га̄ па̄ра кари’ деха’, э-кшан̣е чалиба”
Синонимы: госа̄н̃и-кахе — Санатана Госвами ответил; эка-кшан̣а — даже на мгновение; иха̄ — здесь; на̄-рахиба — не останусь; ган̇га̄-па̄ра-кари’-деха’ — помоги мне переправиться через Гангу; э-кшан̣е — немедленно; чалиба — пойду.
Перевод: Санатана Госвами ответил: «Я не останусь здесь даже на мгновение. Пожалуйста, помоги мне переправиться через Гангу. Я должен отправиться в путь немедленно».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.44
Оригинал: যত্ন করি’ তেঁহো এক ভোটকম্বল দিল । গঙ্গা পার করি’ দিল — গোসাঞি চলিল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция: йатна кари’ тен̇хо эка бхот̣а-камбала дила ган̇га̄ па̄ра кари’ дила — госа̄н̃и чалила
Синонимы: йатна-кари’ — очень заботливо; тен̇хо — он (Шриканта); эка — один; бхот̣а-камбала — шерстяной плед; дила — дал; ган̇га̄-па̄ра-кари’-дила — помог переправиться через Гангу; госа̄н̃и-чалила — Санатана Госвами отправился дальше.
Перевод: Шриканта заботливо дал ему шерстяной плед и помог переправиться через Гангу. Так Санатана Госвами продолжил свое путешествие.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.45
Оригинал: তবে বারাণসী গোসাঞি আইলা কতদিনে । শুনি আনন্দিত হইলা প্রভুর আগমনে ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция: табе ва̄ра̄н̣асӣ госа̄н̃и а̄ила̄ ката-дине ш́уни а̄нандита ха-ила̄ прабхура а̄гамане
Синонимы: табе — затем; ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси; госа̄н̃и — Санатана Госвами; а̄ила̄ — пришел; ката-дине — через несколько дней; ш́уни — услышав; а̄нандита — очень довольный; ха-ила̄ — стал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамане — о приходе.
Перевод: Через несколько дней Санатана Госвами прибыл в Варанаси. Узнав, что там уже находится Шри Чайтанья Махапрабху, он очень обрадовался.
>