Текст 403

সংক্ষেপে কহিলুঁ কৃষ্ণের স্বরূপ-বিচার ।
‘অনন্ত’ কহিতে নারে ইহার বিস্তার ॥ ৪০৩ ॥
сан̇кшепе кахилун̇ кр̣шн̣ера сварӯпа-вича̄ра
‘ананта’ кахите на̄ре иха̄ра виста̄ра
сан̇кшепе — вкратце; кахилун̇ — Я поведал; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — рассуждение о разных Его формах и проявлениях; ананта — Господь Ананта; кахите — не способен описать; иха̄ра — этого; виста̄ра — широту.

Перевод:

«Итак, Я вкратце рассказал о трансцендентных формах, в которых проявляется Кришна. Эта тема настолько обширна, что даже Господь Ананта не способен изложить ее полностью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 404

অনন্ত স্বরূপ কৃষ্ণের নাহিক গণন ।
শাখা-চন্দ্র-ন্যায়ে করি দিগ্‌দরশন ॥ ৪০৪ ॥
ананта сварӯпа кр̣шн̣ера на̄хика ган̣ана
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе кари диг-дараш́ана
ананта — бесконечные; сварӯпа — формы; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄хика — нет числа; ш́а̄кха̄ — подобно тому как луну показывают сквозь ветви дерева; кари — Я делаю; дик — лишь частичный показ.

Перевод:

«Трансцендентные проявления Кришны бесконечны. Никто не в силах сосчитать Его облики. Все сказанное Мной дает о них лишь частичное представление. Так показывают луну сквозь ветви дерева».

Комментарий:

[]

Текст 405

ইহা যেই শুনে, পড়ে, সেই ভাগ্যবান্ ।
কৃষ্ণের স্বরূপতত্ত্বের হয় কিছু জ্ঞান ॥ ৪০৫ ॥
иха̄ йеи ш́уне, пад̣е, сеи бха̄гйава̄н
кр̣шн̣ера сварӯпа-таттвера хайа кичху джн̃а̄на
иха̄ — это повествование; йеи — всякий, кто слышит; пад̣е — или читает; сеи — такой человек; бха̄гйава̄н — в высшей степени удачлив; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — личных телесных особенностей; хайа — есть; кичху — кое что; джн̃а̄на — знание.

Перевод:

Любой, кто слушает или пересказывает эти описания различных экспансий тела Кришны, без сомнения, очень удачлив. Хотя понять все это весьма трудно, такой человек сможет кое-что узнать об уникальном теле Кришны.

Комментарий:

[]