Текст 39
Оригинал:
তিন লক্ষ মুদ্রা রাজা দিয়াছে তার স্থানে ।
ঘোড়া মূল্য লঞা পাঠায় পাৎসার স্থানে ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
тина лакша мудра̄ ра̄джа̄ дийа̄чхе та̄ра стха̄не
гход̣а̄ мӯлйа лан̃а̄ па̄т̣ха̄йа па̄тса̄ра стха̄не
Синонимы:
тина — 300,000; мудра̄ — золотых; ра̄джа̄ — царь (набоб); дийа̄чхе — дал; та̄ра — в его распоряжение; гход̣а̄ — коней; мӯлйа — беря цену; па̄т̣ха̄йа — отправляет; па̄тса̄ра — царю.
Перевод:
У Шриканты было с собой 300,000 золотых, которые ему дал правитель Бенгалии для покупки лошадей. Шриканта покупал лошадей и отправлял их царю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 40
Оригинал:
টুঙ্গি উপর বসি’ সেই গোসাঞিরে দেখিল ।
রাত্র্যে একজন-সঙ্গে গোসাঞি-পাশ আইল ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
т̣ун̇ги упара васи’ сеи госа̄н̃ире декхила
ра̄трйе эка-джана-сан̇ге госа̄н̃и-па̄ш́а а̄ила
Синонимы:
т̣ун̇ги — сидя на возвышении; сеи — этот Шриканта; госа̄н̃ире — Санатану Госвами; декхила — увидел; ра̄трйе — ночью; эка — со слугой; госа̄н̃и — к Санатане Госвами; а̄ила — пришел.
Перевод:
Сидя на возвышении, Шриканта заметил Санатану Госвами. Ночью Шриканта взял слугу и пошел к Санатане.
Комментарий:
[]
Текст 41
Оригинал:
দুইজন মিলি’ তথা ইষ্টগোষ্ঠী কৈল ।
বন্ধন-মোক্ষণ-কথা গোসাঞি সকলি কহিল ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
дуи-джана мили’ татха̄ ишт̣а-гошт̣хӣ каила
бандхана-мокшан̣а-катха̄ госа̄н̃и сакали кахила
Синонимы:
дуи — встретившись; татха̄ — там; ишт̣а — обсуждение разных тем; каила — совершали; бандхана — про арест и освобождение; катха̄ — историю; госа̄н̃и — Санатана Госвами; сакали — всё; кахила — рассказал.
Перевод:
Встретившись, они долго разговаривали. Санатана Госвами рассказал зятю во всех подробностях о своем аресте и освобождении.
Комментарий:
[]