Текст 386
Оригинал:
দৃষ্টান্ত দিয়া কহি তবে লোক যদি জানে ।
কৃষ্ণলীলা — নিত্য, জ্যোতিশ্চক্র-প্রমাণে ॥ ৩৮৬ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣а̄нта дийа̄ кахи табе лока йади джа̄не
кр̣шн̣а-лӣла̄ — нитйа, джйотиш́чакра-прама̄н̣е
Синонимы:
др̣шт̣а̄нта — приводя пример; кахи — Я скажу; табе — тогда; лока — люди; йади — если; джа̄не — смогут понять; кр̣шн̣а — игры Господа Кришны; нитйа — вечные; джйотих̣ — зодиака; прама̄н̣е — в качестве подтверждения.
Перевод:
«Позволь привести пример, который поможет людям понять вечные игры Господа Кришны. Этот пример связан с зодиаком».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 387
Оригинал:
জ্যোতিশ্চক্রে সূর্য যেন ফিরে রাত্রি-দিনে ।
সপ্তদ্বীপাম্বুধি লঙ্ঘি’ ফিরে ক্রমে ক্রমে ॥ ৩৮৭ ॥
Транскрипция:
джйотиш́чакре сӯрйа йена пхире ра̄три-дине
сапта-двӣпа̄мбудхи лан̇гхи’ пхире краме краме
Синонимы:
джйотих̣ — в зодиаке; сӯрйа — солнце; йена — как; пхире — движется; ра̄три — день и ночь; сапта — океаны между островами; лан̇гхи’ — пересекая; пхире — перемещается по кругу; краме — один за другим.
Перевод:
«Солнце день и ночь движется по зодиаку и один за другим пересекает океаны, расположенные между семью островами».
Комментарий:
[]
Текст 388
Оригинал:
রাত্রি-দিনে হয় ষষ্টিদণ্ড-পরিমাণ ।
তিনসহস্র ছয়শত ‘পল’ তার মান ॥ ৩৮৮ ॥
Транскрипция:
ра̄три-дине хайа шашт̣и-дан̣д̣а-парима̄н̣а
тина-сахасра чхайа-ш́ата ‘пала’ та̄ра ма̄на
Синонимы:
ра̄три — весь день и вся ночь; хайа — есть; шашт̣и — шестидесяти данд (единиц измерения времени); парима̄н̣а — продолжительность; тина — три тысячи; чхайа — шестьсот; пала — пал; ма̄на — мера.
Перевод:
«Согласно ведическим астрономическим расчетам, в своем круговом движении солнце в течение суток проходит шестьдесят данд, или три тысячи шестьсот пал».
Комментарий:
[]