Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.385
Оригинал:
‘নিত্যলীলা’ কৃষ্ণের সর্বশাস্ত্রে কয় ।
বুঝিতে না পারে লীলা কেমনে ‘নিত্য’ হয় ॥ ৩৮৫ ॥
বুঝিতে না পারে লীলা কেমনে ‘নিত্য’ হয় ॥ ৩৮৫ ॥
Транскрипция:
‘нитйа-лӣла̄’ кр̣шн̣ера сарва-ш́а̄стре кайа
буджхите на̄ па̄ре лӣла̄ кемане ‘нитйа’ хайа
буджхите на̄ па̄ре лӣла̄ кемане ‘нитйа’ хайа
Синонимы:
нитйа-лӣла̄ — вечные игры; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сарва-ш́а̄стре-кайа — описаны во всех шастрах; лӣла̄ — игры; кемане — как; нитйа-хайа — являются вечными.
Перевод:
«О вечных лилах Кришны рассказывается во всех богооткровенных писаниях. Однако человек не понимает, как эти игры могут продолжаться вечно».
Следующие материалы:
Оригинал:
দৃষ্টান্ত দিয়া কহি তবে লোক যদি জানে ।
কৃষ্ণলীলা — নিত্য, জ্যোতিশ্চক্র-প্রমাণে ॥ ৩৮৬ ॥
কৃষ্ণলীলা — নিত্য, জ্যোতিশ্চক্র-প্রমাণে ॥ ৩৮৬ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣а̄нта дийа̄ кахи табе лока йади джа̄не
кр̣шн̣а-лӣла̄ — нитйа, джйотиш́чакра-прама̄н̣е
кр̣шн̣а-лӣла̄ — нитйа, джйотиш́чакра-прама̄н̣е
Синонимы:
др̣шт̣а̄нта-дийа̄ — приводя пример; кахи — Я скажу; табе — тогда; лока — люди; йади — если; джа̄не — смогут понять; кр̣шн̣а-лӣла̄ — игры Господа Кришны; нитйа — вечные; джйотих̣-чакра — зодиака; прама̄н̣е — в качестве подтверждения.
Перевод:
«Позволь привести пример, который поможет людям понять вечные игры Господа Кришны. Этот пример связан с зодиаком».
Оригинал:
জ্যোতিশ্চক্রে সূর্য যেন ফিরে রাত্রি-দিনে ।
সপ্তদ্বীপাম্বুধি লঙ্ঘি’ ফিরে ক্রমে ক্রমে ॥ ৩৮৭ ॥
সপ্তদ্বীপাম্বুধি লঙ্ঘি’ ফিরে ক্রমে ক্রমে ॥ ৩৮৭ ॥
Транскрипция:
джйотиш́чакре сӯрйа йена пхире ра̄три-дине
сапта-двӣпа̄мбудхи лан̇гхи’ пхире краме краме
сапта-двӣпа̄мбудхи лан̇гхи’ пхире краме краме
Синонимы:
джйотих̣-чакре — в зодиаке; сӯрйа — солнце; йена — как; пхире — движется; ра̄три-дине — день и ночь; сапта-двӣпа-амбудхи — океаны между островами; лан̇гхи’ — пересекая; пхире — перемещается по кругу; краме-краме — один за другим.
Перевод:
«Солнце день и ночь движется по зодиаку и один за другим пересекает океаны, расположенные между семью островами».