Текст 380
Оригинал:
বয়সো বিবিধত্বেঽপি সর্বভক্তিরসাশ্রয়ঃ ।
ধর্মী কিশোর এবাত্র নিত্যলীলা-বিলাসবান্ ॥ ৩৮০ ॥
Транскрипция:
вайасо вивидхатве ’пи
сарва-бхакти-раса̄ш́райах̣
дхармӣ киш́ора эва̄тра
нитйа-лӣла̄-вила̄сава̄н
Синонимы:
вайасах̣ — возраста; вивидхатве — в разнообразии; апи — хотя; сарва — всех видов; бхакти — прибежище преданного служения; дхармӣ — чья изначальная природа; киш́орах̣ — в возрасте, предшествующем юности; эва — несомненно; атра — в этом; нитйа — вечных игр; вила̄са — верховный наслаждающийся.
Перевод:
„Верховный Господь вечно наслаждается, и Он прибежище всех видов преданного служения. Хотя Его возраст меняется, лучший из всех периодов Его жизни тот, что называется кишора [заря юности]“.
Комментарий:
Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.63).
Следующие материалы:
Текст 381
Оригинал:
পূতনা-বধাদি যত লীলা ক্ষণে ক্ষণে ।
সব লীলা নিত্য প্রকট করে অনুক্রমে ॥ ৩৮১ ॥
Транскрипция:
пӯтана̄-вадха̄ди йата лӣла̄ кшан̣е кшан̣е
саба лӣла̄ нитйа пракат̣а каре анукраме
Синонимы:
пӯтана̄ — начиная с уничтожения демоницы Путаны; йата — все; лӣла̄ — игры; кшан̣е — одно мгновение за другим; саба — все эти игры; нитйа — вечно; пракат̣а — проявляющимися; каре — делает; анукраме — одну за другой.
Перевод:
«Когда Господь Кришна приходит в этот мир, Он каждое мгновение вершит Свои разнообразные лилы, начиная с убийства Путаны. Все эти игры вечны и разворачиваются одна за другой».
Комментарий:
[]
Текст 382
Оригинал:
অনন্ত ব্ৰহ্মাণ্ড, তার নাহিক গণন ।
কোন লীলা কোন ব্ৰহ্মাণ্ডে হয় প্রকটন ॥ ৩৮২ ॥
Транскрипция:
ананта брахма̄н̣д̣а, та̄ра на̄хика ган̣ана
кона лӣла̄ кона брахма̄н̣д̣е хайа пракат̣ана
Синонимы:
ананта — бесчисленные вселенные; та̄ра — которых; на̄хика — не счесть; кона — некоторые игры; кона — в какой то вселенной; хайа — есть; пракат̣ана — проявление.
Перевод:
«Лилы Кришны последовательно проявляются в каждой из бесчисленных вселенных. Вселенным нет числа, но в любой момент времени какая-нибудь лила Господа протекает в той или иной вселенной».
Комментарий:
[]