Текст 377

এইত কহিলুঁ শক্ত্যাবেশ-অবতার ।
বাল্য-পৌগণ্ড-ধর্মের শুনহ বিচার ॥ ৩৭৭ ॥
эита кахилун̇ ш́актй-а̄веш́а-авата̄ра
ба̄лйа-пауган̣д̣а-дхармера ш́унаха вича̄ра
эита — итак; кахилун̇ — Я объяснил; ш́акти — воплощения, наделенные особым могуществом; ба̄лйа — в детстве; пауган̣д̣а — в отрочестве; дхармера — о характерных особенностях; ш́унаха — теперь слушай; вича̄ра — рассуждение.

Перевод:

«Итак, Я поведал тебе о воплощениях, наделенных особым могуществом. Теперь послушай, пожалуйста, о характерных особенностях детства, отрочества и юности Господа Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 378

কিশোরশেখর-ধর্মী ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
প্রকটলীলা করিবারে যবে করে মন ॥ ৩৭৮ ॥
киш́ора-ш́екхара-дхармӣ враджендра-нандана
пракат̣а-лӣла̄ кариба̄ре йабе каре мана
киш́ора — вершина юности; дхармӣ — чье естественное положение; враджендра — сын Махараджи Нанды; пракат̣а — проявленные игры; кариба̄ре — совершать; йабе — когда; каре — побуждает; мана — ум.

Перевод:

«Господь Кришна, сын Махараджи Нанды, по природе является олицетворением кишоры [юности]. Он предпочитает являть Свои игры именно в этом возрасте».

Комментарий:

[]

Текст 379

আদৌ প্রকট করায় মাতা-পিতা-ভক্তগণে ।
পাছে প্রকট হয় জন্মাদিক-লীলাক্রমে ॥ ৩৭৯ ॥
а̄дау пракат̣а кара̄йа ма̄та̄-пита̄-бхакта-ган̣е
па̄чхе пракат̣а хайа джанма̄дика-лӣла̄-краме
а̄дау — сначала; пракат̣а — Он проявляет; ма̄та̄ — мать и отца (Своих родителей); бхакта — подобных преданных; па̄чхе — затем; пракат̣а — проявляются; джанма — рождение и другие лилы, по порядку.

Перевод:

«Перед тем как явиться Самому, Господь побуждает некоторых из Своих преданных прийти в ту же вселенную, чтобы стать Его матерью, отцом и близкими спутниками. Затем Он приходит Сам, как будто рождаясь и подрастая, и постепенно превращается из младенца в юношу».

Комментарий:

[]