Текст 375

যদ্‌যদ্‌বিভূতিমৎ সত্ত্বং শ্রীমদূর্জিতমেব বা ।
তত্তদেবাবগচ্ছ ত্বং মম তেজোহংশসম্ভবম্ ॥ ৩৭৫ ॥
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам
йат — любое, где бы то ни было; вибхӯти — необычайно великолепное; саттвам — живое существо; ш́рӣ — наделенное богатством; ӯрджитам — наделенное силой; эва — несомненно; ва̄ — или; тат — там; эва — несомненно; авагаччха — должен знать; твам — ты; мама — Моей; теджах̣ — силы; ам̇ш́а — части; самбхавам — проявление.

Перевод:

„Пойми же, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия“.

Комментарий:

Это утверждение сделано Кришной в «Бхагавад-гите» (10.41).
Следующие материалы:

Текст 376

অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জুন ।
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ৩৭৬ ॥
атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
атха — или; бахуна̄ — многим; этена — этим; ким — какая польза; джн̃а̄тена — познанным; тава — тобой; арджуна — о Арджуна; вишт̣абхйа — пронизывающий; ахам — Я; идам — эту; кр̣тснам — всю; эка — одной частью; стхитах̣ — расположенный; джагат — вселенную.

Перевод:

„Но зачем тебе, о Арджуна, знать все эти подробности? Одной Своею частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную“.

Комментарий:

Это тоже слова Кришны из «Бхагавад-гиты» (10.42).

Текст 377

এইত কহিলুঁ শক্ত্যাবেশ-অবতার ।
বাল্য-পৌগণ্ড-ধর্মের শুনহ বিচার ॥ ৩৭৭ ॥
эита кахилун̇ ш́актй-а̄веш́а-авата̄ра
ба̄лйа-пауган̣д̣а-дхармера ш́унаха вича̄ра
эита — итак; кахилун̇ — Я объяснил; ш́акти — воплощения, наделенные особым могуществом; ба̄лйа — в детстве; пауган̣д̣а — в отрочестве; дхармера — о характерных особенностях; ш́унаха — теперь слушай; вича̄ра — рассуждение.

Перевод:

«Итак, Я поведал тебе о воплощениях, наделенных особым могуществом. Теперь послушай, пожалуйста, о характерных особенностях детства, отрочества и юности Господа Кришны».

Комментарий:

[]