Текст 37
Оригинал:
চলি’ চলি’ গোসাঞি তবে আইলা হাজিপুরে ।
সন্ধ্যাকালে বসিলা এক উদ্যান-ভিতরে ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
чали’ чали’ госа̄н̃и табе а̄ила̄ ха̄джипуре
сандхйа̄-ка̄ле васила̄ эка удйа̄на-бхитаре
Синонимы:
чали’ — идя и идя; госа̄н̃и — Санатана Госвами; табе — затем; а̄ила̄ — пришел; ха̄джипуре — в Хаджипур; сандхйа̄ — вечером; васила̄ — сел; эка — в одном; удйа̄на — саду.
Перевод:
Проделав долгий путь, он наконец достиг Хаджипура. Наступил вечер, и Санатана Госвами остановился в каком-то саду.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
সেই হাজিপুরে রহে — শ্রীকান্ত তার নাম ।
গোসাঞির ভগিনীপতি, করে রাজকাম ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
сеи ха̄джипуре рахе — ш́рӣка̄нта та̄ра на̄ма
госа̄н̃ира бхагинӣ-пати, каре ра̄джа-ка̄ма
Синонимы:
сеи — в этом; ха̄джипуре — Хаджипуре; рахе — есть; ш́рӣка̄нта — Шриканта; та̄ра — его; на̄ма — имя; госа̄н̃ира — Санатаны Госвами; бхагинӣ — зять (муж сестры); каре — совершает; ра̄джа — государственную службу.
Перевод:
В это время в Хаджипуре по делам службы находился Шриканта, муж сестры Санатаны Госвами.
Комментарий:
[]
Текст 39
Оригинал:
তিন লক্ষ মুদ্রা রাজা দিয়াছে তার স্থানে ।
ঘোড়া মূল্য লঞা পাঠায় পাৎসার স্থানে ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
тина лакша мудра̄ ра̄джа̄ дийа̄чхе та̄ра стха̄не
гход̣а̄ мӯлйа лан̃а̄ па̄т̣ха̄йа па̄тса̄ра стха̄не
Синонимы:
тина — 300,000; мудра̄ — золотых; ра̄джа̄ — царь (набоб); дийа̄чхе — дал; та̄ра — в его распоряжение; гход̣а̄ — коней; мӯлйа — беря цену; па̄т̣ха̄йа — отправляет; па̄тса̄ра — царю.
Перевод:
У Шриканты было с собой 300,000 золотых, которые ему дал правитель Бенгалии для покупки лошадей. Шриканта покупал лошадей и отправлял их царю.
Комментарий:
[]