Текст 367
Оригинал:
শক্ত্যাবেশাবতার কৃষ্ণের অসংখ্য গণন ।
দিগ্দরশন করি মুখ্য মুখ্য জন ॥ ৩৬৭ ॥
Транскрипция:
ш́актйа̄веш́а̄вата̄ра кр̣шн̣ера асан̇кхйа ган̣ана
диг-дараш́ана кари мукхйа мукхйа джана
Синонимы:
ш́акти — воплощения, особо уполномоченные Господом; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; асан̇кхйа — бесконечные и неисчислимые; дик — Я расскажу о некоторых из них; мукхйа — которые считаются главными.
Перевод:
«Существует бесчисленное множество шактьявеша-аватар Господа Кришны. Позволь, Я опишу тебе главных среди них».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 368
Оригинал:
শক্ত্যাবেশ দুইরূপ — ‘মুখ্য’, ‘গৌণ’ দেখি ।
সাক্ষাৎশক্ত্যে ‘অবতার’, আভাসে ‘বিভূতি’ লিখি ॥ ৩৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́актйа̄веш́а дуи-рӯпа — ‘мукхйа’, ‘гаун̣а’ декхи
са̄кша̄т-ш́актйе ‘авата̄ра’, а̄бха̄се ‘вибхӯти’ ликхи
Синонимы:
ш́акти — воплощения, наделенные особыми полномочиями; дуи — две категории; мукхйа — основные; гаун̣а — второстепенные; декхи — Я вижу; са̄кша̄т — когда непосредственно наделены энергией; авата̄ра — они называются аватарами; вибхӯти — они называются вибхути, то есть «обладающие особой милостью».
Перевод:
«Воплощения, наделенные особыми полномочиями, бывают двух типов — основные и второстепенные. Основные Верховная Личность Бога непосредственно наделяет Своей энергией, и они называются аватарами. Второстепенные косвенно уполномочены Господом и называются вибхути».
Комментарий:
[]
Текст 369
Оригинал:
‘সনকাদি’, ‘নারদ’, ‘পৃথু’, ‘পরশুরাম’ ।
জীবরূপ ‘ব্রহ্মার’ আবেশাবতার-নাম ॥ ৩৬৯ ॥
Транскрипция:
‘санака̄ди’, ‘на̄рада’, ‘пр̣тху’, ‘параш́ура̄ма’
джӣва-рӯпа ‘брахма̄ра’ а̄веш́а̄вата̄ра-на̄ма
Синонимы:
санака — четыре Кумара; на̄рада — Нарада; пр̣тху — Махараджа Притху; параш́ура̄ма — Парашурама; джӣва — как живое существо; брахма̄ра — Господь Брахма; а̄веш́а — все они называются уполномоченными воплощениями.
Перевод:
«Некоторые из шактьявеша-аватар — это четыре Кумара, Нарада, Махараджа Притху и Парашурама. Когда Господь наделяет живое существо способностью выполнять функции Брахмы, оно также считается шактьявеша-аватарой».
Комментарий:
[]