Текст 36
Оригинал:
তারে বিদায় দিয়া গোসাঞি চলিলা একলা ।
হাতে করোঁয়া, ছিঁড়া কান্থা, নির্ভয় হইলা ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
та̄ре вида̄йа дийа̄ госа̄н̃и чалила̄ экала̄
ха̄те карон̇йа̄, чхин̇д̣а̄ ка̄нтха̄, нирбхайа ха-ила̄
Синонимы:
та̄ре — попрощавшись с ним; госа̄н̃и — Санатана Госвами; чалила̄ — пошел один; ха̄те — в руке; карон̇йа̄ — кувшин, который обычно носят нищие; чхин̇д̣а̄ — рваная накидка; нирбхайа — стал свободен от всех беспокойств.
Перевод:
Расставшись с Ишаной, Санатана Госвами пошел дальше один. Теперь, когда у него не было с собой ничего, кроме кувшина в руке да рваной накидки, он избавился от всех беспокойств.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
চলি’ চলি’ গোসাঞি তবে আইলা হাজিপুরে ।
সন্ধ্যাকালে বসিলা এক উদ্যান-ভিতরে ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
чали’ чали’ госа̄н̃и табе а̄ила̄ ха̄джипуре
сандхйа̄-ка̄ле васила̄ эка удйа̄на-бхитаре
Синонимы:
чали’ — идя и идя; госа̄н̃и — Санатана Госвами; табе — затем; а̄ила̄ — пришел; ха̄джипуре — в Хаджипур; сандхйа̄ — вечером; васила̄ — сел; эка — в одном; удйа̄на — саду.
Перевод:
Проделав долгий путь, он наконец достиг Хаджипура. Наступил вечер, и Санатана Госвами остановился в каком-то саду.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
সেই হাজিপুরে রহে — শ্রীকান্ত তার নাম ।
গোসাঞির ভগিনীপতি, করে রাজকাম ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
сеи ха̄джипуре рахе — ш́рӣка̄нта та̄ра на̄ма
госа̄н̃ира бхагинӣ-пати, каре ра̄джа-ка̄ма
Синонимы:
сеи — в этом; ха̄джипуре — Хаджипуре; рахе — есть; ш́рӣка̄нта — Шриканта; та̄ра — его; на̄ма — имя; госа̄н̃ира — Санатаны Госвами; бхагинӣ — зять (муж сестры); каре — совершает; ра̄джа — государственную службу.
Перевод:
В это время в Хаджипуре по делам службы находился Шриканта, муж сестры Санатаны Госвами.
Комментарий:
[]