Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.349
Оригинал:
চারিযুগাবতারে এই ত’ গণন ।
শুনি’ ভঙ্গি করি’ তাঁরে পুছে সনাতন ॥ ৩৪৯ ॥
শুনি’ ভঙ্গি করি’ তাঁরে পুছে সনাতন ॥ ৩৪৯ ॥
Транскрипция:
ча̄ри-йуга̄вата̄ре эи та’ ган̣ана
ш́уни’ бхан̇ги кари’ та̄н̇ре пучхе сана̄тана
ш́уни’ бхан̇ги кари’ та̄н̇ре пучхе сана̄тана
Синонимы:
ча̄ри-йуга-авата̄ре — воплощений, приходящих в четыре различные юги; ш́уни’ — выслушав; бхан̇ги-кари’ — делая намек; та̄н̇ре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; пучхе — спросил; сана̄тана — Санатана Госвами.
Перевод:
«Итак, Я рассказал о воплощениях Бога в четыре разные юги». Выслушав все это, Санатана Госвами задал Господу вопрос с намеком.
Следующие материалы:
Оригинал:
রাজমন্ত্রী সনাতন — বুদ্ধ্যে বৃহস্পতি ।
প্রভুর কৃপাতে পুছে অসঙ্কোচ-মতি ॥ ৩৫০ ॥
প্রভুর কৃপাতে পুছে অসঙ্কোচ-মতি ॥ ৩৫০ ॥
Транскрипция:
ра̄джа-мантрӣ сана̄тана — буддхйе бр̣хаспати
прабхура кр̣па̄те пучхе асан̇коча-мати
прабхура кр̣па̄те пучхе асан̇коча-мати
Синонимы:
ра̄джа-мантрӣ-сана̄тана — Санатана Госвами раньше был очень сведущим министром набоба Хуссейн Шаха; буддхйе — разумом; бр̣хаспати — в точности как Брихаспати, жрец райского царства; прабхура-кр̣па̄те — благодаря безграничной милости Господа; пучхе — спрашивает; асан̇коча-мати — не колеблясь.
Перевод:
Санатана Госвами прежде был министром при дворе набоба Хуссейна Шаха и, несомненно, обладал разумом Брихаспати, главного жреца райского царства. Полагаясь на бесконечную милость Господа, Санатана Госвами без всяких колебаний обратился к Нему с этим вопросом.
Оригинал:
‘অতি ক্ষুদ্র জীব মুঞি নীচ, নীচাচার ।
কেমনে জানিব কলিতে কোন্ অবতার ?’ ৩৫১ ॥
কেমনে জানিব কলিতে কোন্ অবতার ?’ ৩৫১ ॥
Транскрипция:
‘ати кшудра джӣва мун̃и нӣча, нӣча̄ча̄ра
кемане джа̄ниба калите кон авата̄ра?’
кемане джа̄ниба калите кон авата̄ра?’
Синонимы:
ати — очень; кшудра — неважное, незначительное; джӣва — живое существо; мун̃и — я; нӣча — низкий; нӣча-а̄ча̄ра — отвратительного поведения; кемане — как; джа̄ниба — узна́ю; калите — в эту эпоху; кон-авата̄ра — кто является воплощением.
Перевод:
Санатана Госвами сказал: «Я ничтожное живое существо — низкий человек, к тому же дурного поведения. Как мне понять, кто является воплощением Господа в этот век Кали?»
Комментарий:
Этот стих чрезвычайно важен для понимания ситуации с воплощениями Бога. В настоящее время в Индии особенно много мошенников, которые объявляют себя воплощениями Бога или богинь. Так они обманывают и одурачивают глупцов. Ставя себя на место обычных людей, Санатана Госвами говорит о себе как о невежественном человеке низкого происхождения и дурного поведения. На самом деле он был со всех точек зрения незаурядной личностью. Невежественные люди не способны принять истинного Бога, зато с готовностью принимают за Бога шарлатанов, которые только и могут, что надувать глупцов. Все это характерно для Кали-юги. Чтобы помочь глупым людям, Шри Чайтанья Махапрабху отвечает на этот вопрос следующим образом.