Текст 348

পূর্ববৎ লিখি যবে গুণাবতারগণ ।
অসংখ্য সংখ্যা তাঁর, না হয় গণন ॥ ৩৪৮ ॥
пурвават ликхи йабе гунаватара-гана
асанкхйа санкхйа танра, на хайа ганана
пурва — как прежде; ликхи — Я пишу; йабе — когда; гуна — воплощения, которые управляют гунами материальной природы; асанкхйа — бесчисленные; санкхйа — счет; танра — их; на — на самом деле невозможно сосчитать.

Перевод:

«Следует понимать, что, подобно описанным ранее воплощениям Господа, которые управляют гунами материальной природы [гуна-аватарам], эти воплощения бесчисленны, сосчитать их невозможно».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 349

চারিযুগাবতারে এই ত’ গণন ।
শুনি’ ভঙ্গি করি’ তাঁরে পুছে সনাতন ॥ ৩৪৯ ॥
ча̄ри-йуга̄вата̄ре эи та’ ган̣ана
ш́уни’ бхан̇ги кари’ та̄н̇ре пучхе сана̄тана
ча̄ри — воплощений, приходящих в четыре различные юги; ш́уни’ — выслушав; бхан̇ги — делая намек; та̄н̇ре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; пучхе — спросил; сана̄тана — Санатана Госвами.

Перевод:

«Итак, Я рассказал о воплощениях Бога в четыре разные юги». Выслушав все это, Санатана Госвами задал Господу вопрос с намеком.

Комментарий:

[]

Текст 350

রাজমন্ত্রী সনাতন — বুদ্ধ্যে বৃহস্পতি ।
প্রভুর কৃপাতে পুছে অসঙ্কোচ-মতি ॥ ৩৫০ ॥
ра̄джа-мантрӣ сана̄тана — буддхйе бр̣хаспати
прабхура кр̣па̄те пучхе асан̇коча-мати
ра̄джа — Санатана Госвами раньше был очень сведущим министром набоба Хуссейн Шаха; буддхйе — разумом; бр̣хаспати — в точности как Брихаспати, жрец райского царства; прабхура — благодаря безграничной милости Господа; пучхе — спрашивает; асан̇коча — не колеблясь.

Перевод:

Санатана Госвами прежде был министром при дворе набоба Хуссейна Шаха и, несомненно, обладал разумом Брихаспати, главного жреца райского царства. Полагаясь на бесконечную милость Господа, Санатана Госвами без всяких колебаний обратился к Нему с этим вопросом.

Комментарий:

[]