Текст 331
Оригинал:
আসন্ বর্ণাস্ত্রয়ো হ্যস্য গৃহ্ণতোঽনুযুগং তনূঃ ।
শুক্লো রক্তস্তথা পীত ইদানীং কৃষ্ণতাং গতঃ ॥ ৩৩১ ॥
Транскрипция:
а̄сан варн̣а̄с трайо хй асйа
гр̣хн̣ато ’ну-йугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣шн̣ата̄м̇ гатах̣
Синонимы:
а̄сан — были; варн̣а̄х̣ — цвета; трайах̣ — три; хи — конечно; асйа — твоего сына; гр̣хн̣атах̣ — принимающего; ану — в соответствии с эпохой; танӯх̣ — тело; ш́уклах̣ — белый; рактах̣ — красный; татха̄ — а также; пӣтах̣ — желтый; ида̄нӣм — прямо сейчас; кр̣шн̣ата̄м — Он принял черноватый оттенок.
Перевод:
„Этот ребенок прежде был белого, красного и желтого цветов — соответственно той или иной эпохе. Теперь же у Него облик черного цвета“.
Комментарий:
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.13) был произнесен Муни Гаргой, когда он проводил обряд наречения именем для Кришны в доме Махараджи Нанды. Следующие два стиха также взяты из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.21, 24).
Следующие материалы:
Текст 332
Оригинал:
কৃতে শুক্লশ্চতুর্বাহুর্জটিলো বল্কলাম্বরঃ ।
কৃষ্ণাজিনোপবীতাক্ষান্ বিভ্রদ্দণ্ডকমণ্ডলূ ॥ ৩৩২ ॥
Транскрипция:
кр̣те ш́уклаш́ чатур-ба̄хур
джат̣ило валкала̄мбарах̣
кр̣шн̣а̄джинопавӣта̄кша̄н
бибхрад дан̣д̣а-каман̣д̣алӯ
Синонимы:
кр̣те — в Сатья югу; ш́уклах̣ — белого цвета, под именем Шукла; чатух̣ — четырехрукий; джат̣илах̣ — с волосами, связанными в пучок; валкала — в одежде из древесной коры; кр̣шн̣а — шкуру черной антилопы; упавӣта — священный шнур; акша̄н — на шее четки для джапы; дан̣д̣а — посох и сосуд для воды.
Перевод:
„В Сатья-югу Господь явился в теле белого цвета, с четырьмя руками. Он связывал Свои волосы в пучок и был облачен в древесную кору и шкуру черной антилопы. Он носил священный шнур и гирлянду из рудракши. В руках Он держал посох и сосуд для воды. Он вел образ жизни брахмачари“.
Комментарий:
[]
Текст 333
Оригинал:
ত্রেতায়াং রক্তবর্ণোঽসৌ চতুর্বাহুস্ত্রিমেখলঃ ।
হিরণ্যকেশস্ত্রয্যাত্মা স্রুক্স্রুবাদ্যুপলক্ষণঃ ॥ ৩৩৩ ॥
Транскрипция:
трета̄йа̄м̇ ракта-варн̣о ’сау
чатур-ба̄хус три-мекхалах̣
хиран̣йа-кеш́ас трайй-а̄тма̄
срук-срува̄дй-упалакшан̣ах̣
Синонимы:
трета̄йа̄м — в Трета югу; ракта — красноватого цвета; асау — Он; чатух̣ — с четырьмя руками; три — с тройным поясом на животе; хиран̣йа — волосы золотого цвета; трайӣ — из которого проявляются Веды; срук — атрибутами которого были жертвенная ложка, черпак и т. д.
Перевод:
„В Трета-югу Господь явился в теле, имеющем красноватый оттенок. У Него было четыре руки. Его живот пересекали три отчетливо видимые линии, а волосы были золотистого цвета. Он явил миру ведическое знание. Атрибутами Господа были черпак, ложка и другие принадлежности жертвоприношения“.
Комментарий:
[]