Текст 322
Оригинал:
শতেক বৎসর হয় ‘জীবন’ ব্রহ্মার ।
পঞ্চলক্ষ চারিসহস্র মন্বন্তরাবতার ॥ ৩২২ ॥
Транскрипция:
ш́атека ватсара хайа ‘джӣвана’ брахма̄ра
пан̃ча-лакша ча̄ри-сахасра манвантара̄вата̄ра
Синонимы:
ш́атека — сто лет; джӣвана — продолжительность жизни; брахма̄ра — Брахмы; пан̃ча — 500 000; ча̄ри — 4 000; ману — воплощений, которые нисходят в правление разных Ману.
Перевод:
«За сто лет жизни Брахмы нисходит 504 000 манвантара-аватар».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 323
Оригинал:
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ডে ঐছে করহ গণন ।
মহাবিষ্ণু একশ্বাসে ব্রহ্মার জীবন ॥ ৩২৩ ॥
Транскрипция:
ананта брахма̄н̣д̣е аичхе караха ган̣ана
маха̄-вишн̣у эка-ш́ва̄се брахма̄ра джӣвана
Синонимы:
ананта — в бесчисленных вселенных; аичхе — таким образом; караха — попытайся сосчитать; маха̄ — Господь Маха Вишну; эка — одним выдохом; брахма̄ра — продолжительность жизни Брахмы.
Перевод:
«Я указал количество манвантара-аватар лишь для одной вселенной. Можно только представить себе, сколько манвантара-аватар приходит во все бесчисленные вселенные. И все эти вселенные и Брахмы существуют лишь в течение одного выдоха Маха-Вишну».
Комментарий:
[]
Текст 324
Оригинал:
মহাবিষ্ণুর নিশ্বাসের নাহিক পর্যন্ত ।
এক মন্বন্তরাবতারের দেখ লেখার অন্ত ॥ ৩২৪ ॥
Транскрипция:
маха̄-вишн̣ура ниш́ва̄сера на̄хика парйанта
эка манвантара̄вата̄рера декха лекха̄ра анта
Синонимы:
маха̄ — Господа Маха Вишну; ниш́ва̄сера — выдохов; на̄хика — нет предела; эка — даже одной категории проявлений Господа, называемой манвантара аватарами; лекха̄ра — невозможно дать полное описание.
Перевод:
«Нет числа выдохам Маха-Вишну. Посмотри: невозможно дать полное описание даже одних только манвантара-аватар!»
Комментарий:
[]