Текст 315
Оригинал:
স্বরূপ — ঐশ্বর্যপূর্ণ, কৃষ্ণসম প্রায় ।
কৃষ্ণ অংশী, তেঁহো অংশ, বেদে হেন গায় ॥ ৩১৫ ॥
Транскрипция:
сварӯпа — аиш́варйа-пӯрн̣а, кр̣шн̣а-сама пра̄йа
кр̣шн̣а ам̇ш́ӣ, тен̇хо ам̇ш́а, веде хена га̄йа
Синонимы:
сварӯпа — личная экспансия; аиш́варйа — исполненный всех достояний; кр̣шн̣а — равный Кришне; пра̄йа — почти; кр̣шн̣а — Кришна есть Верховная Личность Бога; тен̇хо — Господь Вишну; ам̇ш́а — личная экспансия; веде — Веды; хена — так; га̄йа — поют.
Перевод:
«Господь Вишну относится к категории свамша, поскольку Своими достояниями Он почти равен Кришне. Кришна — это изначальная личность, а Господь Вишну является Его личной экспансией. Таково заключение ведических писаний».
Комментарий:
Господь Брахма, хотя и является воплощением материальной энергии, все же управляет материальной гуной страсти. Господь Шива, хотя он одновременно тождествен с Господом Кришной и отличен от Него, управляет гуной тьмы. Господь Вишну, однако, представляет Собой личную экспансию Кришны, поэтому Он управляет гуной благости и всегда занимает трансцендентное положение, оставаясь вне сферы действия гун материальной природы. Господь Вишну — изначальная личная экспансия Кришны, а Кришна — изначальный источник всех аватар. Что касается могущества, то Господь Вишну так же могуществен, как и Господь Кришна, поскольку обладает всеми божественными достояниями.
Следующие материалы:
Текст 316
Оригинал:
দীপার্চিরেব হি দশান্তরমভ্যুপেত্য
দীপায়তে বিবৃতহেতুসমানধর্মা ।
যস্তাদৃগেব হি চ বিষ্ণুতয়া বিভাতি
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩১৬ ॥
Транскрипция:
дӣпа̄рчир эва хи даш́а̄нтарам абхйупетйа
дӣпа̄йате вивр̣та-хету-сама̄на-дхарма̄
йас та̄др̣г эва хи ча вишн̣утайа̄ вибха̄ти
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Синонимы:
дӣпа — огонь светильника; эва — как; хи — конечно; даш́а̄ — другой светильник; абхйупетйа — распространяясь; дӣпа̄йате — зажигает; вивр̣та — своей расширенной причиной; сама̄на — одинаково сильный; йах̣ — кто; та̄др̣к — аналогичным образом; эва — поистине; хи — конечно; ча — также; вишн̣утайа̄ — Своей экспансией в образе Господа Вишну; вибха̄ти — освещает; говиндам — Господа Кришну; а̄ди — Верховную изначальную Личности; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.
Перевод:
„Когда от одной свечи зажигают другую, вторая свеча горит отдельно от первой, но свет ее так же силен, как свет первой. Подобно этому, Верховная Личность Бога, Говинда, распространяет Себя в разные формы Вишну, обладающие таким же сиянием, могуществом и великолепием. Я поклоняюсь Ему, Говинде, Верховной Личности Бога“.
Комментарий:
Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.46).
Текст 317
Оригинал:
ব্রহ্মা, শিব — আজ্ঞাকারী ভক্ত-অবতার ।
পালনার্থে বিষ্ণু — কৃষ্ণের স্বরূপ-আকার ॥ ৩১৭ ॥
Транскрипция:
брахма̄, ш́ива — а̄джн̃а̄-ка̄рӣ бхакта-авата̄ра
па̄лана̄ртхе вишн̣у — кр̣шн̣ера сварӯпа-а̄ка̄ра
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма; ш́ива — Господь Шива; а̄джн̃а̄ — исполнители распоряжений; бхакта — воплощения в образе преданных; па̄лана — для поддержания; вишн̣у — Господь Вишну; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — форма личностного проявления.
Перевод:
«Вывод таков: Господь Брахма и Господь Шива — это воплощения Всевышнего в образе преданных слуг, которые лишь исполняют Его волю. Однако хранитель вселенной, Господь Вишну, — это проявление личности Господа Кришны».
Комментарий:
[]