Текст 31

সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি, মোহর না লইব ।
পুণ্য লাগি’ পর্বত তোমা’ পার করি’ দিব ॥” ৩১ ॥
сантушт̣а ха-ила̄н̇а а̄ми, мохара на̄ ла-иба
пун̣йа ла̄ги’ парвата тома̄’ па̄ра кари’ диба”
сантушт̣а — довольный; ха — стал; а̄ми — я; мохара — золотые монеты; на̄ — не стану брать; пун̣йа — просто в качестве благочестивого поступка; парвата — через горы; тома̄’ — тебя; па̄ра — переведу.

Перевод:

«Твое поведение тронуло меня. Поэтому я не стану брать у тебя золотые монеты и, просто чтобы совершить благочестивый поступок, помогу тебе перейти через горы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

গোসাঞি কহে, — “কেহ দ্রব্য লইবে আমা মারি’ ।
আমার প্রাণ রক্ষা কর দ্রব্য অঙ্গীকরি’ ॥” ৩২ ॥
госа̄н̃и кахе, — “кеха дравйа ла-ибе а̄ма̄ ма̄ри’
а̄ма̄ра пра̄н̣а ракша̄ кара дравйа ан̇гӣкари’ ”
госа̄н̃и — Санатана Госвами сказал; кеха — кто нибудь другой; дравйа — ценные монеты; ла — заберет; а̄ма̄ — убив меня; а̄ма̄ра — мою; пра̄н̣а — жизнь; ракша̄ — спаси; дравйа — приняв эти монеты.

Перевод:

Санатана Госвами возразил: «Если ты откажешься взять эти деньги, то из-за них меня убьет кто-нибудь другой. Будет лучше, если ты возьмешь деньги и тем самым избавишь меня от опасности».

Комментарий:

[]

Текст 33

তবে ভূঞা গোসাঞির সঙ্গে চারি পাইক দিল ।
রাত্র্যে রাত্র্যে বনপথে পর্বত পার কৈল ॥ ৩৩ ॥
табе бхӯн̃а̄ госа̄н̃ира сан̇ге ча̄ри па̄ика дила
ра̄трйе ра̄трйе вана-патхе парвата па̄ра каила
табе — тогда; бхӯн̃а̄ — землевладелец; госа̄н̃ира — с Санатаной Госвами; ча̄ри — четырех охранников; дила — дал; ра̄трйе — всю ночь; вана — по лесной тропе; парвата — через горы; па̄ра — перевели.

Перевод:

Землевладелец согласился и послал с ним четырех охранников. Всю ночь они шли вместе с Санатаной Госвами по лесной тропе, пока не перевели его через горы.

Комментарий:

[]