ма̄йа̄-сан̇га — от соприкосновения с майей; рудра — облик Рудры; бхинна-абхинна-рӯпа — имеющий разные формы; джӣва-таттва-нахе — тем не менее его не называют джива-таттвой; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — личной формой.
Перевод:
«У Рудры, Господа Шива, есть разные формы, возникшие из-за его соприкосновения с майей. Рудра не относится к категории джива-таттвы, однако и личной экспансией Господа Кришны его считать нельзя».
Комментарий:
Рудра одновременно неотличен от вишну-таттвы и отличен от Нее. Из-за своего контакта с майей он отличен от вишну-таттвы, но в то же время он является экспансией личной формы Кришны. Такое положение носит название бхеда-абхеда-таттвы или ачинтья-бхеда-абхеда-таттвы, одновременного тождества и отличия.
дугдха — молоко; йена — как; амла-йоге — в соединении с закваской; дадхи-рӯпа — форму йогурта; дхаре — приобретает; дугдха-антара — нечто отличное от молока; васту — вещество; нахе — не; дугдха — молоко; хаите — быть; на̄ре — не может.
Перевод:
«Если к молоку добавить закваску, оно превращается в йогурт. Этот йогурт — то же молоко, но все же он не является молоком».
Комментарий:
Из трех богов, управляющих творением, поддержанием и разрушением вселенной, Господь Вишну неотделим от изначального Вишну. А Господь Шива и Господь Брахма из-за своего соприкосновения с майей отличаются от Вишну. Вишну не преобразуется ни в какую форму материальной энергии. Любой, кто соприкасается с майей, несомненно, отличен от Господа Вишну. Поскольку Господь Шива и Господь Брахма вступают в контакт с материальными качествами, их называют гуна-аватарами. Вывод, который из этого следует, таков: Рудра является не самим Вишну, а видоизмененной формой Вишну. Поэтому он не относится к категории вишну-таттвы. Так он непостижимым образом тождествен с Вишну и отличен от Него. Пример, приведенный в этом стихе, совершенно ясен. Молоко — это Вишну. Как только молоко соединяется с закваской, оно становится йогуртом, то есть Господом Шивой. Хотя по природе своей йогурт — это молоко, использовать его в качестве молока нельзя.
кшӣрам̇ йатха̄ дадхи вика̄ра-виш́еша-йога̄т сан̃джа̄йате на ту татах̣ пр̣тхаг асти хетох̣ йах̣ ш́амбхута̄м апи татха̄ самупаити ка̄рйа̄д говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Синонимы:
кшӣрам — молоко; йатха̄ — как; дадхи — в йогурт; вика̄ра-виш́еша — с особым видоизменяющим веществом; йога̄т — благодаря смешиванию; сан̃джа̄йате — превращается; на — не; ту — но; татах̣ — от молока; пр̣тхак — отделенный; асти — есть; хетох̣ — являющегося причиной; йах̣ — кто; ш́амбхута̄м — природу Господа Шивы; апи — даже хотя; татха̄ — как; самупаити — принимает; ка̄рйа̄т — ради определенного дела; говиндам — Говинду, Верховную Личность Бога; а̄ди-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.
Перевод:
„Молоко, смешиваясь с закваской, превращается в йогурт, который по сути есть не что иное, как молоко. Подобно этому, Говинда, Верховная Личность Бога, принимает облик Господа Шивы [Шамбху] ради выполнения особых задач в материальном мире. Я склоняюсь к Его лотосным стопам“.
Комментарий:
Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.45).
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».