Текст 305
Оригинал:
কোন কল্পে যদি যোগ্য জীব নাহি পায় ।
আপনে ঈশ্বর তবে অংশে ‘ব্ৰহ্মা’ হয় ॥ ৩০৫ ॥
Транскрипция:
кона калпе йади йогйа джӣва на̄хи па̄йа
а̄пане ӣш́вара табе ам̇ш́е ‘брахма̄’ хайа
Синонимы:
кона — в какую либо из жизней Брахмы; йади — если; йогйа — подходящее; джӣва — живое существо; на̄хи — не; па̄йа — находится; а̄пане — лично; ӣш́вара — Верховный Господь; табе — тогда; ам̇ш́е — Своей полной экспансией; брахма̄ — становится Господом Брахмой.
Перевод:
«Если в какую-то калпу не находится дживы, достойной занять пост Брахмы, Сам Бог, Верховная Личность, распространяет Себя и становится Господом Брахмой».
Комментарий:
День Брахмы состоит из тысячи маха-юг по четыре юги в каждой, что в пересчете на солнечные годы составляет 4 320 000 000 лет, и столько же длится его ночь. Год Брахмы состоит из трехсот шестидесяти таких дней и ночей, а живет Брахма сто таких лет. Такова продолжительность жизни Брахмы.
Следующие материалы:
Текст 306
Оригинал:
যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোকপালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ৩০৬ ॥
Транскрипция:
йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо ’кхила-лока-па̄лаир
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
брахма̄ бхаво ’хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
Синонимы:
йасйа — чьи; ан̇гхри — лотосные стопы; раджах̣ — пыль; акхила — планетных систем вселенной; па̄лаих̣ — правителями; маули — драгоценными тюрбанами на головах; дхр̣там — которую принимают; упа̄сита — почитаемая; тӣртха — освящающая святые места; брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; ахам — даже Я; йасйа — которого; кала̄х̣ — экспансии; кала̄йа̄х̣ — полной экспансии; ш́рӣх̣ — богиня процветания; ча — и; удвахема — мы несем; чирам — вечно; асйа — Его; нр̣па — царский трон; ква — где.
Перевод:
„Велика ли для Господа Кришны ценность трона? Правители планетных систем посыпают пылью с Его лотосных стоп свои увенчанные коронами головы. Эта пыль делает святыми святые места. Господь Брахма, Господь Шива, Лакшми и даже Я Сам — части полной экспансии Кришны, и все мы вечно храним на своих головах эту пыль“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.68.37). Когда Кауравы принялись льстить Баладеве, чтобы Он стал их союзником, и неуважительно говорить о Шри Кришне, Господь Баладева разгневался и произнес эти слова.
Текст 307
Оригинал:
নিজাংশ-কলায় কৃষ্ণ তমো-গুণ অঙ্গীকরি’ ।
সংহারার্থে মায়া-সঙ্গে রুদ্র-রূপ ধরে ॥ ৩০৭ ॥
Транскрипция:
ниджа̄м̇ш́а-кала̄йа кр̣шн̣а тамо-гун̣а ан̇гӣкари’
сам̇ха̄ра̄ртхе ма̄йа̄-сан̇ге рудра-рӯпа дхари
Синонимы:
ниджа — Его личной полной экспансии; кала̄йа — экспансией, называемой кала̄; тамах̣ — материальное качество тьмы; ан̇гӣкари’ — принимая; сам̇ха̄ра — в целях разрушения; ма̄йа̄ — соприкасаясь с внешней энергией; рудра — облик Рудры; дхари — принимает.
Перевод:
«Господь Кришна, Верховная Личность Бога, распространяет Себя в виде части Своего полного проявления и, соприкоснувшись с материальной гуной невежества, принимает облик Рудры, чтобы разрушить мироздание».
Комментарий:
Здесь говорится о Рудре, одной из экспансий Кришны. Только вишну-мурти — это экспансии личных и полных проявлений Кришны. Маха-Вишну, возлежащий на водах Причинного океана, является экспансией Санкаршаны. Когда Гарбходакашайи Вишну соприкасается с гунами материальной природы, чтобы разрушать мироздание, форма, которую Он для этого принимает, называется Рудрой. Как уже говорилось, Господь Вишну — повелитель майи. Как же тогда Он может соприкасаться с ней? Дело в том, что воплощения Господа в образе Шивы и Брахмы не обладают высочайшим могуществом Вишну. Из-за этого становится возможным их соприкосновение с майей, внешней энергией. Господа Брахму и Господа Шиву следует считать творениями майи.