Текст 304
Оригинал:
ভাস্বান্ যথাশ্মসকলেষু নিজেষু তেজঃ
স্বীয়ং কিয়ৎ প্রকটয়ত্যপি তদ্বদত্র ।
ব্রহ্মা য এষ জগদণ্ডবিধানকর্তা
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩০৪ ॥
Транскрипция:
бха̄сва̄н йатха̄ш́ма-сакалешу ниджешу теджах̣
свӣйам̇ кийат пракат̣айатй апи тадвад атра
брахма̄ йа эша джагад-ан̣д̣а-видха̄на-карта̄
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Синонимы:
бха̄сва̄н — сияющее солнце; йатха̄ — как; аш́ма — в различных видах драгоценных камней; ниджешу — его собственное; теджах̣ — сияние; свӣйам — его собственное; кийат — до некоторой степени; пракат̣айати — проявляется; апи — также; тадват — подобно этому; атра — здесь; брахма̄ — Господь Брахма; йах̣ — который; эшах̣ — Господь; джагат — становится правителем вселенной; говиндам — Господа Говинду, изначальную Верховную Личность Бога; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.
Перевод:
„Солнце являет свое сияние в самоцветах, хотя это всего лишь камни. Подобно этому, предвечный Господь, Говинда, особым образом проявляет Свое могущество в благочестивом живом существе. Так живое существо становится Брахмой и управляет вселенной. Я поклоняюсь Говинде, изначальной Личности Бога“.
Комментарий:
Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.49).
Следующие материалы:
Текст 305
Оригинал:
কোন কল্পে যদি যোগ্য জীব নাহি পায় ।
আপনে ঈশ্বর তবে অংশে ‘ব্ৰহ্মা’ হয় ॥ ৩০৫ ॥
Транскрипция:
кона калпе йади йогйа джӣва на̄хи па̄йа
а̄пане ӣш́вара табе ам̇ш́е ‘брахма̄’ хайа
Синонимы:
кона — в какую либо из жизней Брахмы; йади — если; йогйа — подходящее; джӣва — живое существо; на̄хи — не; па̄йа — находится; а̄пане — лично; ӣш́вара — Верховный Господь; табе — тогда; ам̇ш́е — Своей полной экспансией; брахма̄ — становится Господом Брахмой.
Перевод:
«Если в какую-то калпу не находится дживы, достойной занять пост Брахмы, Сам Бог, Верховная Личность, распространяет Себя и становится Господом Брахмой».
Комментарий:
День Брахмы состоит из тысячи маха-юг по четыре юги в каждой, что в пересчете на солнечные годы составляет 4 320 000 000 лет, и столько же длится его ночь. Год Брахмы состоит из трехсот шестидесяти таких дней и ночей, а живет Брахма сто таких лет. Такова продолжительность жизни Брахмы.
Текст 306
Оригинал:
যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোকপালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ৩০৬ ॥
Транскрипция:
йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо ’кхила-лока-па̄лаир
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
брахма̄ бхаво ’хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
Синонимы:
йасйа — чьи; ан̇гхри — лотосные стопы; раджах̣ — пыль; акхила — планетных систем вселенной; па̄лаих̣ — правителями; маули — драгоценными тюрбанами на головах; дхр̣там — которую принимают; упа̄сита — почитаемая; тӣртха — освящающая святые места; брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; ахам — даже Я; йасйа — которого; кала̄х̣ — экспансии; кала̄йа̄х̣ — полной экспансии; ш́рӣх̣ — богиня процветания; ча — и; удвахема — мы несем; чирам — вечно; асйа — Его; нр̣па — царский трон; ква — где.
Перевод:
„Велика ли для Господа Кришны ценность трона? Правители планетных систем посыпают пылью с Его лотосных стоп свои увенчанные коронами головы. Эта пыль делает святыми святые места. Господь Брахма, Господь Шива, Лакшми и даже Я Сам — части полной экспансии Кришны, и все мы вечно храним на своих головах эту пыль“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.68.37). Когда Кауравы принялись льстить Баладеве, чтобы Он стал их союзником, и неуважительно говорить о Шри Кришне, Господь Баладева разгневался и произнес эти слова.