Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.300
Оригинал:
লীলাবতারের কৈলুঁ দিগ্দরশন ।
গুণাবতারের এবে শুন বিবরণ ॥ ৩০০ ॥
গুণাবতারের এবে শুন বিবরণ ॥ ৩০০ ॥
Транскрипция:
лӣла̄вата̄рера каилун̇ диг-дараш́ана
гун̣а̄вата̄рера эбе ш́уна виваран̣а
гун̣а̄вата̄рера эбе ш́уна виваран̣а
Синонимы:
лӣла̄-авата̄рера — игровых воплощений; каилун̇ — Я сделал; дик-дараш́ана — лишь указание направления; гун̣а-авата̄рера — воплощений, которые управляют материальными качествами; эбе — теперь; ш́уна-виваран̣а — слушай описание.
Перевод:
«Я привел несколько примеров лила-аватар. Теперь же Я расскажу о гуна-аватарах, воплощениях, которые управляют материальными качествами. Пожалуйста, слушай».
Следующие материалы:
Оригинал:
ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব, — তিন গুণ অবতার ।
ত্রিগুণ অঙ্গীকরি’ করে সৃষ্ট্যাদি-ব্যবহার ॥ ৩০১ ॥
ত্রিগুণ অঙ্গীকরি’ করে সৃষ্ট্যাদি-ব্যবহার ॥ ৩০১ ॥
Транскрипция:
брахма̄, вишн̣у, ш́ива, — тина гун̣а авата̄ра
три-гун̣а ан̇гӣкари’ каре ср̣шт̣й-а̄ди-вйаваха̄ра
три-гун̣а ан̇гӣкари’ каре ср̣шт̣й-а̄ди-вйаваха̄ра
Синонимы:
брахма̄,-вишн̣у,-ш́ива — Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива; тина — три; гун̣а-авата̄ра — воплощения, которые управляют материальными качествами; три-гун̣а — три качества материальной природы; ан̇гӣкари’ — приняв; каре — делает; ср̣шт̣и-а̄ди-вйаваха̄ра — различные взаимодействия, связанные с сотворением, поддержанием и разрушением.
Перевод:
«Материальному миру присущи три функции. Все здесь создается, какое-то время поддерживается и в конце концов разрушается. Поэтому Сам Господь воплощается в образе повелителей трех качеств: саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны [благости, страсти и невежества]. Благодаря этому происходит все то, что должно происходить в материальном мире».
Оригинал:
ভক্তিমিশ্রকৃতপুণ্যে কোন জীবোত্তম ।
রজোগুণে বিভাবিত করি’ তাঁর মন ॥ ৩০২ ॥
রজোগুণে বিভাবিত করি’ তাঁর মন ॥ ৩০২ ॥
Транскрипция:
бхакти-миш́ра-кр̣та-пун̣йе кона джӣвоттама
раджо-гун̣е вибха̄вита кари’ та̄н̇ра мана
раджо-гун̣е вибха̄вита кари’ та̄н̇ра мана
Синонимы:
бхакти-миш́ра-кр̣та-пун̣йе — благодаря праведным поступкам, смешанным с преданным служением; кона — кто-то; джӣва-уттама — лучшее из живых существ; раджах̣-гун̣е — гуной страсти; вибха̄вита — охваченным; кари’ — делая; та̄н̇ра — его; мана — ум.
Перевод:
«Совершив в прошлом хорошие поступки с оттенком преданного служения, самая возвышенная из всех обусловленных душ испытывает влияние гуны страсти на свой ум».