Текст 30

তোমা মারি’ মোহর লইতাম আজিকার রাত্র্যে ।
ভাল হৈল, কহিলা তুমি, ছুটিলাঙ পাপ হৈতে ॥ ৩০ ॥
тома̄ ма̄ри’ мохара ла-ита̄ма а̄джика̄ра ра̄трйе
бха̄ла хаила, кахила̄ туми, чхут̣ила̄н̇а па̄па хаите
тома̄ — убив тебя; мохара — золотые; ла — я забрал бы; а̄джика̄ра — этой ночью; бха̄ла — очень хорошо; кахила̄ — ты сказал; чхут̣ила̄н̇а — я избавился; па̄па — от такого греха.

Перевод:

«Я собирался убить тебя этой ночью и забрать твои деньги. Очень хорошо, что ты сам отдал их мне. Тем самым ты спас меня от греха».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি, মোহর না লইব ।
পুণ্য লাগি’ পর্বত তোমা’ পার করি’ দিব ॥” ৩১ ॥
сантушт̣а ха-ила̄н̇а а̄ми, мохара на̄ ла-иба
пун̣йа ла̄ги’ парвата тома̄’ па̄ра кари’ диба”
сантушт̣а — довольный; ха — стал; а̄ми — я; мохара — золотые монеты; на̄ — не стану брать; пун̣йа — просто в качестве благочестивого поступка; парвата — через горы; тома̄’ — тебя; па̄ра — переведу.

Перевод:

«Твое поведение тронуло меня. Поэтому я не стану брать у тебя золотые монеты и, просто чтобы совершить благочестивый поступок, помогу тебе перейти через горы».

Комментарий:

[]

Текст 32

গোসাঞি কহে, — “কেহ দ্রব্য লইবে আমা মারি’ ।
আমার প্রাণ রক্ষা কর দ্রব্য অঙ্গীকরি’ ॥” ৩২ ॥
госа̄н̃и кахе, — “кеха дравйа ла-ибе а̄ма̄ ма̄ри’
а̄ма̄ра пра̄н̣а ракша̄ кара дравйа ан̇гӣкари’ ”
госа̄н̃и — Санатана Госвами сказал; кеха — кто нибудь другой; дравйа — ценные монеты; ла — заберет; а̄ма̄ — убив меня; а̄ма̄ра — мою; пра̄н̣а — жизнь; ракша̄ — спаси; дравйа — приняв эти монеты.

Перевод:

Санатана Госвами возразил: «Если ты откажешься взять эти деньги, то из-за них меня убьет кто-нибудь другой. Будет лучше, если ты возьмешь деньги и тем самым избавишь меня от опасности».

Комментарий:

[]