Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.295
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.295
Оригинал: বিরাট্ ব্যষ্টি-জীবের তেঁহো অন্তর্যামী । ক্ষীরোদকশায়ী তেঁহো — পালনকর্তা, স্বামী ॥ ২৯৫ ॥
Транскрипция: вира̄т̣ вйашт̣и-джӣвера тен̇хо антарйа̄мӣ кшӣродакаш́а̄йӣ тен̇хо — па̄лана-карта̄, сва̄мӣ
Синонимы: вира̄т̣ — вселенская форма; вйашт̣и-джӣвера — всех других живых существ; тен̇хо — Он; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; кшӣра-удака-ш́а̄йӣ — Господь Вишну, лежащий на океане молока; тен̇хо — Он; па̄лана-карта̄ — хранитель; сва̄мӣ — повелитель.
Перевод: «Кширодакашайи Вишну — это вселенская форма Господа и Сверхдуша в каждом живом существе. Его называют Кширодакашайи, потому что Он лежит на океане молока. Он — хранитель и владыка вселенной».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.296
Оригинал: পুরুষাবতারের এই কৈলুঁ নিরূপণ । লীলাবতার এবে শুন, সনাতন ॥ ২৯৬ ॥
Транскрипция: пуруша̄вата̄рера эи каилун̇ нирӯпан̣а лӣла̄вата̄ра эбе ш́уна, сана̄тана
Синонимы: пуруша-авата̄рера — обо всех пуруша-аватарах; каилун̇-нирӯпан̣а — Я изложил; лӣла̄-авата̄ра — игровые воплощения; эбе — теперь; ш́уна — послушай; сана̄тана — о Санатана.
Перевод: «О Санатана, Я дал ясное описание трех пуруша-аватар Вишну. А теперь послушай о лила-аватарах».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.297
Оригинал: লীলাবতার কৃষ্ণের না যায় গণন । প্রধান করিয়া কহি দিগ্দরশন ॥ ২৯৭ ॥
Транскрипция: лӣла̄вата̄ра кр̣шн̣ера на̄ йа̄йа ган̣ана прадха̄на карийа̄ кахи диг-дараш́ана
Синонимы: лӣла̄-авата̄ра — игровые воплощения; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄-йа̄йа-ган̣ана — неисчислимы; прадха̄на-карийа̄ — выделяя главные; кахи — позволь Мне описать; дик-дараш́ана — показывая на примерах.
Перевод: «Воплощения Господа Кришны, в которых Он совершает Свои игры, неисчислимы. Я назову лишь главные из них».
>