Текст 295
Оригинал:
বিরাট্ ব্যষ্টি-জীবের তেঁহো অন্তর্যামী ।
ক্ষীরোদকশায়ী তেঁহো — পালনকর্তা, স্বামী ॥ ২৯৫ ॥
Транскрипция:
вира̄т̣ вйашт̣и-джӣвера тен̇хо антарйа̄мӣ
кшӣродакаш́а̄йӣ тен̇хо — па̄лана-карта̄, сва̄мӣ
Синонимы:
вира̄т̣ — вселенская форма; вйашт̣и — всех других живых существ; тен̇хо — Он; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; кшӣра — Господь Вишну, лежащий на океане молока; тен̇хо — Он; па̄лана — хранитель; сва̄мӣ — повелитель.
Перевод:
«Кширодакашайи Вишну — это вселенская форма Господа и Сверхдуша в каждом живом существе. Его называют Кширодакашайи, потому что Он лежит на океане молока. Он — хранитель и владыка вселенной».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 296
Оригинал:
পুরুষাবতারের এই কৈলুঁ নিরূপণ ।
লীলাবতার এবে শুন, সনাতন ॥ ২৯৬ ॥
Транскрипция:
пуруша̄вата̄рера эи каилун̇ нирӯпан̣а
лӣла̄вата̄ра эбе ш́уна, сана̄тана
Синонимы:
пуруша — обо всех пуруша аватарах; каилун̇ — Я изложил; лӣла̄ — игровые воплощения; эбе — теперь; ш́уна — послушай; сана̄тана — о Санатана.
Перевод:
«О Санатана, Я дал ясное описание трех пуруша-аватар Вишну. А теперь послушай о лила-аватарах».
Комментарий:
[]
Текст 297
Оригинал:
লীলাবতার কৃষ্ণের না যায় গণন ।
প্রধান করিয়া কহি দিগ্দরশন ॥ ২৯৭ ॥
Транскрипция:
лӣла̄вата̄ра кр̣шн̣ера на̄ йа̄йа ган̣ана
прадха̄на карийа̄ кахи диг-дараш́ана
Синонимы:
лӣла̄ — игровые воплощения; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄ — неисчислимы; прадха̄на — выделяя главные; кахи — позволь Мне описать; дик — показывая на примерах.
Перевод:
«Воплощения Господа Кришны, в которых Он совершает Свои игры, неисчислимы. Я назову лишь главные из них».
Комментарий:
[]