Текст 293

এই ত’ দ্বিতীয়-পুরুষ — ব্রহ্মাণ্ডের ঈশ্বর ।
মায়ার ‘আশ্রয়’ হয়, তবু মায়া-পার ॥ ২৯৩ ॥
эи та’ двитӣйа-пуруша — брахма̄н̣д̣ера ӣш́вара
ма̄йа̄ра ‘а̄ш́райа’ хайа, табу ма̄йа̄-па̄ра
эи — таким образом; двитӣйа — вторая пуруша аватара; ма̄йа̄ра — внешней, материальной энергии; а̄ш́райа — становится прибежищем; табу — тем не менее; ма̄йа̄ — пребывает вне досягаемости материальной энергии.

Перевод:

«Итак, вторая пуруша-аватара, Гарбходакашайи Вишну, является повелителем всех вселенных и прибежищем внешней энергии. Тем не менее Он никогда не подвергается влиянию внешней энергии».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 294

তৃতীয়-পুরুষ বিষ্ণু — ‘গুণ-অবতার’ ।
দুই অবতার-ভিতর গণনা তাঁহার ॥ ২৯৪ ॥
тр̣тӣйа-пуруша вишн̣у — ‘гун̣а-авата̄ра’
дуи авата̄ра-бхитара ган̣ана̄ та̄н̇ха̄ра
тр̣тӣйа — третья Личность; вишн̣у — Господь Вишну; гун̣а — воплощение, которое управляет материальным качеством благости; дуи — в двух категориях воплощений; ган̣ана̄ — Его указывают.

Перевод:

«Третья форма Вишну — это Кширодакашайи Вишну, который управляет гуной благости. Он относится к двум категориям воплощений Бога: пуруша-аватарам и гуна-аватарам».

Комментарий:

[]

Текст 295

বিরাট্ ব্যষ্টি-জীবের তেঁহো অন্তর্যামী ।
ক্ষীরোদকশায়ী তেঁহো — পালনকর্তা, স্বামী ॥ ২৯৫ ॥
вира̄т̣ вйашт̣и-джӣвера тен̇хо антарйа̄мӣ
кшӣродакаш́а̄йӣ тен̇хо — па̄лана-карта̄, сва̄мӣ
вира̄т̣ — вселенская форма; вйашт̣и — всех других живых существ; тен̇хо — Он; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; кшӣра — Господь Вишну, лежащий на океане молока; тен̇хо — Он; па̄лана — хранитель; сва̄мӣ — повелитель.

Перевод:

«Кширодакашайи Вишну — это вселенская форма Господа и Сверхдуша в каждом живом существе. Его называют Кширодакашайи, потому что Он лежит на океане молока. Он — хранитель и владыка вселенной».

Комментарий:

[]