Текст 285

প্রবেশ করিয়া দেখে, সব — অন্ধকার ।
রহিতে নাহিক স্থান, করিলা বিচার ॥ ২৮৫ ॥
правеш́а карийа̄ декхе, саба — андхака̄ра
рахите на̄хика стха̄на, карила̄ вича̄ра
правеш́а — войдя; декхе — Он видит; саба — повсюду; андхака̄ра — полную темноту; рахите — чтобы находиться там; на̄хика — нет места; карила̄ — тогда Он обдумал.

Перевод:

«Когда Маха-Вишну вошел в каждую из бесчисленных вселенных, Он увидел, что в них царит тьма и жить там негде. Тогда Он стал обдумывать это положение».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 286

নিজাঙ্গ-স্বেদজলে ব্রহ্মাণ্ডার্ধ ভরিল ।
সেই জলে শেষ-শয্যায় শয়ন করিল ॥ ২৮৬ ॥
ниджа̄н̇га-сведа-джале брахма̄н̣д̣а̄рдха бхарила
сеи джале ш́еша-ш́аййа̄йа ш́айана карила
ниджа — из Своего собственного тела; сведа — выделив пот; брахма̄н̣д̣а — половину вселенной; бхарила — наполнил; сеи — на эти воды; ш́еша — на ложе, которым является Господь Шеша; ш́айана — лег.

Перевод:

«Водой, изошедшей как пот из Его тела, Господь наполнил половину вселенной. Затем Он лег на эти воды, а ложем для Него стал Господь Шеша».

Комментарий:

[]

Текст 287

তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ।
সেই পদ্মে হইল ব্রহ্মার জন্ম-সদ্ম ॥ ২৮৭ ॥
та̄н̇ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма
сеи падме ха-ила брахма̄ра джанма-садма
та̄н̇ра — из Его пупка, подобного лотосу; ут̣хила — вырос; эка — один; падма — цветок лотоса; сеи — на этом цветке лотоса; ха — было; брахма̄ра — Господа Брахмы; джанма — место рождения.

Перевод:

«Из подобного лотосу пупка этой формы Господа, Гарбходакашайи Вишну, вырос цветок лотоса. Этот цветок лотоса стал местом рождения Господа Брахмы».

Комментарий:

[]