Текст 275

কালবৃত্ত্যা তু মায়ায়াং গুণময্যামধোক্ষজঃ ।
পুরুষেণাত্মভূতেন বীর্যমাধত্ত বীর্যবান্‌ ॥ ২৭৫ ॥
ка̄ла-вр̣ттйа̄ ту ма̄йа̄йа̄м̇
гун̣а-маййа̄м адхокшаджах̣
пурушен̣а̄тма-бхӯтена
вӣрйам а̄дхатта вӣрйава̄н
ка̄ла — в должный срок, как непосредственная причина творения; ту — но; ма̄йа̄йа̄м — внутрь материальной природы; гун̣а — полной трех материальных гун и тамо гуны); пурушен̣а — тем, кто наслаждается материальной природой; а̄тма — кто является экспансией Его Самого; вӣрйам — семя; а̄дхатта — поместил; вӣрйава̄н — всемогущий.

Перевод:

„В определенный момент Верховный Господь [Маха-Вайкунтханатха], действуя в образе Своей полной экспансии [Маха-Вишну], вложил семя живых существ в лоно материальной природы“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.5.26). В этом стихе говорится о том, как живые существа приходят в соприкосновение с материальной природой. Подобно тому как женщина не может зачать ребенка без участия мужчины, материальная природа не может зачать живых существ, не соединившись с Верховной Личностью Бога. То, что Абсолютный Господь становится отцом всех живых существ, — факт, принадлежащий истории. Самые разные религиозные системы признают этот факт, называя Бога высшим отцом всех живых существ. Согласно представлениям христиан, верховный отец, Бог, обеспечивает живых существ всем необходимым. Поэтому они молятся: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день». Религия, которая не признаёт Верховного Господа как абсолютного отца, называется кайтава-дхармой, то есть ложной религией. Такие религиозные системы отвергаются в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2): дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра. Только атеисты отказываются признать всемогущего верховного отца. Человек же, признающий всемогущего верховного отца, подчиняется Его воле и становится религиозным.
Следующие материалы:

Текст 276

তবে মহত্তত্ত্ব হৈতে ত্রিবিধ অহঙ্কার ।
যাহা হৈতে দেবতেন্দ্রিয়ভূতের প্রচার ॥ ২৭৬ ॥
табе махат-таттва хаите тривидха ахан̇ка̄ра
йа̄ха̄ хаите деватендрийа-бхӯтера прача̄ра
табе — затем; махат — из совокупной материальной энергии; три — три вида; ахан̇ка̄ра — эго; йа̄ха̄ — из которых; девата̄ — управляющих божеств; индрийа — чувств; бхӯтера — материальных элементов; прача̄ра — экспансия.

Перевод:

«Вначале проявляется совокупная материальная энергия, а из нее возникают три вида эго, которые представляют собой источники всех полубогов [управляющих божеств], чувств и материальных первоэлементов».

Комментарий:

Три типа эго (аханкары) на санскрите называются вайкарика, тайджаса и тамаса. Махат-таттва располагается в сердце, читта, и управляющим Божеством махат-таттвы является Господь Ва̄судева (Бхаг., 3.26.21). Махат-таттва принимает три формы: 1. Вайкарика, эго в благости (са̄ттвика-ахан̇ка̄ра), из которого проявляется одиннадцатый орган чувств, ум. Управляющее Божество ума — это Анируддха (Бхаг., 3.26.27–28). 2. Тайджаса, или эго в страсти (ра̄джаса-ахан̇ка̄ра), из которого возникают органы действия и познающие органы, а также разум, управляющим Божеством которого является Господь Прадьюмна (Бхаг., 3.26.29–31). 3. Тамаса, или эго в невежестве, порождающее звук (ш́абда-танма̄тра). Из звука проявляется эфир (а̄ка̄ш́а), а затем способность к восприятию, начиная со слуха (Бхаг., 3.26.32). Этими тремя видами эго управляет Господь Санкаршана. В философском трактате «Санкхья-карика» говорится: са̄ттвика эка̄даш́аках̣ правартате ваикр̣та̄д ахан̇ка̄ра̄т — бхӯта̄дес тан-ма̄трам̇ та̄маса-таиджаса̄дй-убхайам.

Текст 277

সর্ব তত্ত্ব মিলি’ সৃজিল ব্রহ্মাণ্ডের গণ ।
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড, তার নাহিক গণন ॥ ২৭৭ ॥
сарва таттва мили’ ср̣джила брахма̄н̣д̣ера ган̣а
ананта брахма̄н̣д̣а, та̄ра на̄хика ган̣ана
сарва — все разнообразные элементы; мили’ — соединяя; ср̣джила — создал; брахма̄н̣д̣ера — все вселенные; ананта — эти вселенные бесчисленны; та̄ра — невозможно их сосчитать.

Перевод:

«Соединяя эти разнообразные элементы, Верховный Господь сотворил все вселенные. Этих вселенных бесконечно много, их невозможно сосчитать».

Комментарий:

[]