Текст 270

প্রবর্ততে যত্র রজস্তমস্তয়োঃ
সত্ত্বষ্ণ মিশ্রং ন চ কালবিক্রমঃ ।
ন যত্র মায়া কিমুতাপরে হরে-
রনুব্রতা যত্র সুরাসুরার্চিতাঃ ॥ ২৭০ ॥
правартате йатра раджас тамас тайох̣
саттвам̇ ча миш́рам̇ на ча ка̄ла-викрамах̣
на йатра ма̄йа̄ ким ута̄паре харер
ануврата̄ йатра сура̄сура̄рчита̄х̣
правартате — существует; йатра — где; раджах̣ — гуна страсти; тамах̣ — гуна невежества; тайох̣ — их обоих; саттвам — и гуны благости; миш́рам — смесь; на — не; ча — также; ка̄ла — влияние времени или уничтожение; на — не; йатра — где; ма̄йа̄ — внешняя энергия; ким — что; ута — говорить; апаре — другие; харех̣ — Верховной Личности Бога; ануврата̄х̣ — верные последователи; йатра — где; сура — полубогами; асура — и демонами; арчита̄х̣ — почитаемые.

Перевод:

„В духовном мире не существует ни гуны страсти, ни гуны невежества, ни их смеси, ни оскверненной гуны благости, ни влияния времени, ни самой майи. Там живут только чистые преданные, приближенные Господа, которых чтут и полубоги, и демоны“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.10), произнесенный Шрилой Шукадевой Госвами в ответ на вопрос Махараджи Парикшита о том, как живые существа падают в материальный мир. Шукадева Госвами объяснил самую суть «Шримад-Бхагаватам» в четырех стихах, поведанных Господу Брахме в конце его суровой аскезы, которую он совершал в течение тысячи небесных лет. Тогда Брахме был явлен духовный мир и трансцендентная природа того мира.
Следующие материалы:

Текст 271

মায়ার যে দুই বৃত্তি — ‘মায়া’ আর ‘প্রধান’ ।
‘মায়া’ নিমিত্তহেতু, বিশ্বের উপাদান ‘প্রধান’ ॥ ২৭১ ॥
ма̄йа̄ра йе дуи вр̣тти — ‘ма̄йа̄’ а̄ра ‘прадха̄на’
‘ма̄йа̄’ нимитта-хету, виш́вера упа̄да̄на ‘прадха̄на’
ма̄йа̄ра — материальной природы; йе — которой; дуи — две; вр̣тти — функции; ма̄йа̄ — называемая майей; а̄ра — и; прадха̄на — компоненты; ма̄йа̄ — слово майя; виш́вера — материальной вселенной; упа̄да̄на — компоненты; прадха̄на — называются прадханой.

Перевод:

«У майи две функции. Одна называется „майя“, а другая — „прадхана“. Майя — это действенная причина, а прадхана — это компоненты, из которых создается материальный космос».

Комментарий:

Более подробное объяснение этого можно прочитать в пятьдесят восьмом стихе пятой главы Ади-лилы.

Текст 272

সেই পুরুষ মায়া-পানে করে অবধান ।
প্রকৃতি ক্ষোভিত করি’ করে বীর্যের আধান ॥ ২৭২ ॥
сеи пуруша ма̄йа̄-па̄не каре авадха̄на
пракр̣ти кшобхита кари’ каре вӣрйера а̄дха̄на
сеи — эта Верховная Личность Бога; ма̄йа̄ — на майю; пракр̣ти — материальную природу; кшобхита — приведя в возбужденное состояние; каре — оплодотворяет; вӣрйера — семени; а̄дха̄на — введением.

Перевод:

«Когда Верховная Личность Бога бросает взгляд на материальную энергию, та приходит в возбужденное состояние. В это время Господь вкладывает в нее изначальное семя, оплодотворяя ее душами живых существ».

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.10) Кришна говорит: бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇, «Я изначальное семя всего сущего». Это подтверждается и в другом стихе «Бхагавад-гиты» (14.4):
сарва-йонишу каунтейа
мӯртайах̣ самбхаванти йа̄х̣
та̄са̄м̇ брахма махад йонир
ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄
«Знай же, о сын Кунти, что все виды жизни порождены материальной природой, а Я отец, дающий семя».
За более подробными объяснениями можно обратиться к «Брахма-самхите» (5.10–13). В той же «Брахма-самхите» (5.51) сказано:
агнир махӣ гаганам амбу маруд диш́аш́ ча
ка̄лас татха̄тма-манасӣти джагат-трайа̄н̣и
йасма̄д бхаванти вибхаванти виш́анти йам̇ ча
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Все материальные элементы, так же как и духовные искры (индивидуальные души), исходят из Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Веданта-сутре» (1.1.2): джанма̄дй асйа йатах̣. «Абсолютная Истина — это тот, из кого исходит всё сущее». Он есть Высшая Истина: сатйам̇ парам̇ дхӣмахи (Бхаг., 1.1.1). Высочайшая абсолютная истина — это Кришна. Ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа / джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ сва-ра̄т̣ — «Абсолютная Истина — это личность, которая прямо и косвенно сознает все космическое проявление» (Бхаг., 1.1.1).
Абсолютная Истина, Верховный Господь, наставлял Господа Брахму из сердца (Бхаг., 1.1.1): тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе. Поэтому Абсолютная Истина не может быть мертвой материей; Абсолютная Истина должна быть Верховной Личностью. Сеи пуруша ма̄йа̄-па̄не каре авадха̄на. Господь оплодотворяет материальную природу одним Своим взглядом, вводя в нее живых существ. В соответствии со своей кармой, прошлой деятельностью, они получают те или иные тела. «Бхагавад-гита» (2.13) объясняет это так:
дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».