16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.26

তবে সেই সাত মোহর হস্তেতে করিয়া ।
ভূঞার কাছে যাঞা কহে মোহর ধরিয়া ॥ ২৬ ॥
табе сеи са̄та мохара хастете карийа̄
бхӯн̃а̄ра ка̄чхе йа̄н̃а̄ кахе мохара дхарийа̄
табе — тогда; сеи-са̄та-мохара — эти семь золотых; хастете-карийа̄ — взяв в руки; бхӯн̃а̄ра-ка̄чхе — к землевладельцу; йа̄н̃а̄ — пошел; кахе — сказал; мохара-дхарийа̄ — держа золотые.

Перевод:

Санатана Госвами взял семь золотых и пошел к землевладельцу. Протянув ему монеты, Санатана сказал следующее.
Следующие материалы:
“এই সাত সুবর্ণ মোহর আছিল আমার ।
ইহা লঞা ধর্ম দেখি’ পর্বত কর পার ॥ ২৭ ॥
“эи са̄та суварн̣а мохара а̄чхила а̄ма̄ра
иха̄ лан̃а̄ дхарма декхи’ парвата кара па̄ра
эи-са̄та — эти семь; суварн̣а-мохара — золотых; а̄чхила — были; а̄ма̄ра — мои; иха̄-лан̃а̄ — взяв их; дхарма-декхи’ — соблюдая религиозные заповеди; парвата — горы; кара-па̄ра — помоги перейти.

Перевод:

«У меня с собой семь золотых. Пожалуйста, возьми их и, как подобает религиозному человеку, помоги мне перейти через горы».
রাজবন্দী আমি, গড়দ্বার যাইতে না পারি ।
পুণ্য হবে, পর্বত আমা দেহ’ পার করি ॥” ২৮ ॥
ра̄джа-бандӣ а̄ми, гад̣а-два̄ра йа̄ите на̄ па̄ри
пун̣йа хабе, парвата а̄ма̄ деха’ па̄ра кари”
ра̄джа-бандӣ — узник правительства; а̄ми — я; гад̣а-два̄ра-йа̄ите — открыто идти по дороге, соединяющей крепости; на̄-па̄ри — не могу; пун̣йа — праведный поступок; хабе — будет; парвата — через горы; а̄ма̄ — мне; деха’ — помоги; па̄ра-кари — переведя.

Перевод:

«Я бежал из тюрьмы, в которую меня заточил правитель, и не могу идти по охраняемой дороге. Ты совершишь праведный поступок, если возьмешь эти деньги и переведешь меня через горы».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».