Текст 259

মায়া-দ্বারে সৃজে তেঁহো ব্রহ্মাণ্ডের গণ ।
জড়রূপা প্রকৃতি নহে ব্রহ্মাণ্ড-কারণ ॥ ২৫৯ ॥
ма̄йа̄-два̄ре ср̣дже тен̇хо брахма̄н̣д̣ера ган̣а
джад̣а-рӯпа̄ пракр̣ти нахе брахма̄н̣д̣а-ка̄ран̣а
ма̄йа̄ — посредством внешней энергии; ср̣дже — создает; тен̇хо — Господь Санкаршана; брахма̄н̣д̣ера — все группы вселенных; джад̣а — выглядящая безжизненной; пракр̣ти — материальная энергия; нахе — не; брахма̄н̣д̣а — причина космического проявления.

Перевод:

«С помощью материальной энергии тот же Господь Санкаршана создает все материальные вселенные. Безжизненная материя, которую принято называть природой, вовсе не является причиной возникновения материального мира».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 260

জড় হৈতে সৃষ্টি নহে ঈশ্বরশক্তি বিনে ।
তাহাতেই সঙ্কর্ষণ করে শক্তির আধানে ॥ ২৬০ ॥
джад̣а хаите ср̣шт̣и нахе ӣш́вара-ш́акти вине
та̄ха̄теи сан̇каршан̣а каре ш́актира а̄дха̄не
джад̣а — из инертной материальной энергии; ср̣шт̣и — космическое проявление невозможно; ӣш́вара — без помощи энергии Верховного Господа, Личности Бога; та̄ха̄теи — в материальную энергию; сан̇каршан̣а — Господь Санкаршана; каре — делает; ш́актира — духовной энергии; а̄дха̄не — вложение.

Перевод:

«Без энергии Верховной Личности Бога безжизненная материя не может сотворить космическое мироздание. Созидательной способностью ее наделяет не материальная энергия, а Санкаршана».

Комментарий:

[]

Текст 261

ঈশ্বরের শক্ত্যে সৃষ্টি করয়ে প্রকৃতি ।
লৌহ যেন অগ্নিশক্ত্যে পায় দাহ-শক্তি ॥ ২৬১ ॥
ӣш́варера ш́актйе ср̣шт̣и карайе пракр̣ти
лауха йена агни-ш́актйе па̄йа да̄ха-ш́акти
ӣш́варера — посредством энергии Верховной Личности Бога; ср̣шт̣и — творение; карайе — делает; пракр̣ти — материальная энергия; лауха — железо; йена — как; агни — благодаря энергии огня; па̄йа — получает; да̄ха — способность жечь.

Перевод:

«Безжизненная материальная энергия сама по себе не может ничего создать. Она творит материальный мир благодаря могуществу Верховного Господа, подобно тому как железо, которое само по себе не способно обжигать, приобретает такую способность, если раскалить его в огне».

Комментарий:

[]