Текст 251
Оригинал:
বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ২৫১ ॥
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция:
вишн̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и
пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
Синонимы:
вишн̣ох̣ — Господа Вишну; ту — конечно; трӣн̣и — три; рӯпа̄н̣и — формы; пуруша — известные как пуруши; видух̣ — знают; экам — один из Них; ту — но; махатах̣ — создатель всей материальной энергии; двитӣйам — второй; ту — но; ан̣д̣а — пребывающий внутри вселенной; тр̣тӣйам — третий; сарва — в сердцах всех живых существ; та̄ни — этих троих; джн̃а̄тва̄ — зная; вимучйате — обретает освобождение.
Перевод:
„Есть три формы Вишну, именуемые пурушами. Первый пуруша, Маха-Вишну, — создатель всей материальной энергии [махат], второй — Гарбходакашайи — пребывает внутри каждой вселенной, а третий — Кширодакашайи — обитает в сердце каждого живого существа. Тот, кто знает эти три проявления Вишну, освобождается из рабства майи“.
Комментарий:
Этот стих, цитата из «Сатвата-тантры», приводится в «Лагху-бхагаватамрите» (Пурва-кханда, 2.9).
Следующие материалы: