Текст 24

‘তোমার ঠাঞি জানি কিছু দ্রব্য আছয়’ ।
ঈশান কহে, — ‘মোর ঠাঞি সাত মোহর হয়’ ॥ ২৪ ॥
‘тома̄ра т̣ха̄н̃и джа̄ни кичху дравйа а̄чхайа’
ӣш́а̄на кахе, — ‘мора т̣ха̄н̃и са̄та мохара хайа’
тома̄ра — у тебя; джа̄ни — понимаю; кичху — какая то; дравйа — ценная вещь; а̄чхайа — есть; ӣш́а̄на — Ишана ответил; мора — у меня; са̄та — семь золотых; хайа — есть.

Перевод:

Санатана сказал слуге: «Ишана, мне кажется, что у тебя есть с собой какие-то ценности».

Комментарий:

Ишана ответил: «Да, у меня есть семь золотых».
Следующие материалы:

Текст 25

শুনি’ সনাতন তারে করিয়া ভর্ৎসন ।
‘সঙ্গে কেনে আনিয়াছ এই কাল-যম ?’ ২৫ ॥
ш́уни’ сана̄тана та̄ре карила̄ бхартсана
‘сан̇ге кене а̄нийа̄чха эи ка̄ла-йама?’
ш́уни’ — услышав; сана̄тана — Санатана Госвами; та̄ре — его; карила̄ — отчитал; сан̇ге — с собой; кене — почему; а̄нийа̄чха — принес; эи — это; ка̄ла — предвестие смерти.

Перевод:

Услышав это, Санатана Госвами отчитал слугу: «Зачем ты взял с собой нашу смерть?».

Комментарий:

[]

Текст 26

তবে সেই সাত মোহর হস্তেতে করিয়া ।
ভূঞার কাছে যাঞা কহে মোহর ধরিয়া ॥ ২৬ ॥
табе сеи са̄та мохара хастете карийа̄
бхӯн̃а̄ра ка̄чхе йа̄н̃а̄ кахе мохара дхарийа̄
табе — тогда; сеи — эти семь золотых; хастете — взяв в руки; бхӯн̃а̄ра — к землевладельцу; йа̄н̃а̄ — пошел; кахе — сказал; мохара — держа золотые.

Перевод:

Санатана Госвами взял семь золотых и пошел к землевладельцу. Протянув ему монеты, Санатана сказал следующее.

Комментарий:

[]