Текст 239

নারায়ণ-ভেদে নানা অস্ত্র-ভেদ-ধর ।
ইত্যাদিক ভেদ এই সব অস্ত্রকর ॥ ২৩৯ ॥
на̄ра̄йан̣а-бхеде на̄на̄ астра-бхеда-дхара
итйа̄дика бхеда эи саба астра-кара
на̄ра̄йан̣а — согласно другому мнению о внешности Господа Нараяны; на̄на̄ — разнообразные; астра — видов оружия; бхеда — различия в расположении; ити — таким образом; бхеда — отличающиеся; эи — все эти; астра — виды оружия в руках.

Перевод:

«Расположение атрибутов в руках Нараяны и остальных форм Господа тоже описано в „Хаяширша-панчаратре“ по-другому».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 240

‘স্বয়ং ভগবান্’, আর ‘লীলা-পুরুষোত্তম’ ।
এই দুই নাম ধরে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৪০ ॥
‘свайам̇ бхагава̄н’, а̄ра ‘лӣла̄-пурушоттама’
эи дуи на̄ма дхаре враджендра-нандана
свайам — Верховная Личность Бога; а̄ра — и; лӣла̄ — Господь Пурушоттама, являющий лилы (игры); эи — эти два; на̄ма — имени; дхаре — принимает; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«У Кришны, изначальной Верховной Личности Бога, сына Махараджи Нанды, два имени. Одно — Сваям Бхагаван, а другое — Лила-Пурушоттама».

Комментарий:

[]

Текст 241

পুরীর আবরণরূপে পুরীর নবদেশে ।
নবব্যূহরূপে নবমূর্তি পরকাশে ॥ ২৪১ ॥
пурӣра а̄варан̣а-рӯпе пурӣра нава-деш́е
нава-вйӯха-рӯпе нава-мӯрти парака̄ш́е
пурӣра — Дварака Пури; а̄варан̣а — как покров с четырех сторон; пурӣра — в девяти различных частях города; нава — в девяти Божествах; нава — девять форм; парака̄ш́е — проявляет.

Перевод:

«Господь Кришна Сам защищает Двараку со всех сторон. Он распространяет Себя в девять разных форм и присутствует в девяти частях города».

Комментарий:

[]