Текст 238
Оригинал:
কেশব-ভেদে পদ্মশঙ্খগদাচক্রধর ।
মাধব-ভেদে চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥ ২৩৮ ॥
Транскрипция:
кеш́ава-бхеде падма-ш́ан̇кха-гада̄-чакра-дхара
ма̄дхава-бхеде чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
Синонимы:
кеш́ава — согласно другому мнению о Господе Кешаве; падма — лотос; ш́ан̇кха — раковину; гада̄ — булаву; чакра — диск; дхара — держащий; ма̄дхава — согласно другому мнению о том, как выглядит Господь Мадхава; чакра — диск; гада̄ — булава; ш́ан̇кха — раковина; падма — лотос; кара — в руках.
Перевод:
«В ней приводится другая точка зрения: Кешава держит в руках лотос, раковину, булаву и диск, а Мадхава — диск, булаву, раковину и лотос».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 239
Оригинал:
নারায়ণ-ভেদে নানা অস্ত্র-ভেদ-ধর ।
ইত্যাদিক ভেদ এই সব অস্ত্রকর ॥ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
на̄ра̄йан̣а-бхеде на̄на̄ астра-бхеда-дхара
итйа̄дика бхеда эи саба астра-кара
Синонимы:
на̄ра̄йан̣а — согласно другому мнению о внешности Господа Нараяны; на̄на̄ — разнообразные; астра — видов оружия; бхеда — различия в расположении; ити — таким образом; бхеда — отличающиеся; эи — все эти; астра — виды оружия в руках.
Перевод:
«Расположение атрибутов в руках Нараяны и остальных форм Господа тоже описано в „Хаяширша-панчаратре“ по-другому».
Комментарий:
[]
Текст 240
Оригинал:
‘স্বয়ং ভগবান্’, আর ‘লীলা-পুরুষোত্তম’ ।
এই দুই নাম ধরে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
‘свайам̇ бхагава̄н’, а̄ра ‘лӣла̄-пурушоттама’
эи дуи на̄ма дхаре враджендра-нандана
Синонимы:
свайам — Верховная Личность Бога; а̄ра — и; лӣла̄ — Господь Пурушоттама, являющий лилы (игры); эи — эти два; на̄ма — имени; дхаре — принимает; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.
Перевод:
«У Кришны, изначальной Верховной Личности Бога, сына Махараджи Нанды, два имени. Одно — Сваям Бхагаван, а другое — Лила-Пурушоттама».
Комментарий:
[]