Текст 223
Оригинал:
সিদ্ধার্থ-সংহিতা করে চব্বিশ মূর্তি গণন ।
তার মতে কহি আগে চক্রাদি-ধারণ ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
сиддха̄ртха-сам̇хита̄ каре чаббиш́а мӯрти ган̣ана
та̄ра мате кахи а̄ге чакра̄ди-дха̄ран̣а
Синонимы:
сиддха̄ртха — богооткровенное писание под названием «Сиддхартха самхита»; каре — делает; чаббиш́а — двадцать четыре; мӯрти — формы; ган̣ана — счет; та̄ра — в соответствии с «Сиддхартха самхитой»; кахи — Я опишу; а̄ге — вначале; чакра — расположение атрибутов, начиная с диска.
Перевод:
«Согласно „Сиддхартха-самхите“, существует двадцать четыре формы Господа Вишну. Вначале Я опишу, в соответствии с этой книгой, расположение диска и остальных атрибутов Господа».
Комментарий:
Двадцать четыре формы, о которых здесь говорится, это: 1) Ва̄судева, 2) Санкаршана, 3) Прадьюмна, 4) Анируддха, 5) Кешава, 6) Нараяна, 7) Мадхава, 8) Говинда, 9) Вишну, 10) Мадхусудана, 11) Тривикрама, 12) Вамана, 13) Шридхара, 14) Хришикеша, 15) Падманабха, 16) Дамодара, 17) Пурушоттама, 18) Ачьюта, 19) Нрисимха, 20) Джанардана, 21) Хари, 22) Кришна, 23) Адхокшаджа и 24) Упендра.
Следующие материалы:
Текст 224
Оригинал:
বাসুদেব — গদাশঙ্খচক্রপদ্মধর ।
সঙ্কর্ষণ — গদাশঙ্খপদ্মচক্রকর ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
ва̄судева — гада̄-ш́ан̇кха-чакра-падма-дхара
сан̇каршан̣а — гада̄-ш́ан̇кха-падма-чакра-кара
Синонимы:
ва̄судева — Ва̄судева; гада̄ — булаву; ш́ан̇кха — раковину; чакра — диск; падма — цветок лотоса; дхара — держащий; сан̇каршан̣а — Санкаршана; гада̄ — булава; ш́ан̇кха — раковина; падма — цветок лотоса; чакра — диск в руке.
Перевод:
«В нижней правой руке Господь Васудева держит булаву, в верхней правой — раковину, в верхней левой руке Он держит диск, а в нижней левой — цветок лотоса. Господь Санкаршана в нижней правой руке держит булаву, в верхней правой — раковину, в верхней левой — цветок лотоса, а в нижней левой — диск».
Комментарий:
[]
Текст 225
Оригинал:
প্ৰদ্যুম্ন — চক্রশঙ্খগদাপদ্মধর ।
অনিরুদ্ধ — চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥ ২২৫ ॥
Транскрипция:
прадйумна — чакра-ш́ан̇кха-гада̄-падма-дхара
анируддха — чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
Синонимы:
прадйумна — Господь Прадьюмна; чакра — диск; ш́ан̇кха — раковину; гада̄ — булаву; падма — цветок лотоса; дхара — держащий; анируддха — Господь Анируддха; чакра — диск; гада̄ — булава; ш́ан̇кха — раковина; падма — цветок лотоса в руке.
Перевод:
«Прадьюмна держит диск, раковину, булаву и цветок лотоса. Анируддха держит диск, булаву, раковину и цветок лотоса».
Комментарий:
[]